< Numbers 10 >
1 Yahweh spoke to Moses. He said,
耶和华晓谕摩西说:
2 “Make two silver trumpets. Hammer the silver to make them. You must use the trumpets to call the community together and to call the community to move their camps.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 The priests must blow the trumpets to call all the community together in front of you at the entrance to the tent of meeting.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 If the priests blow only one trumpet, then the leaders, the heads of the clans of Israel, must gather to you.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 When you blow a loud signal, the camps on the east side must begin their journey.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 When you blow a loud signal the second time, the camps on the south side must begin their journey. They must blow a loud signal for their journeys.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 When the community gathers together, blow the trumpets, but not loudly.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. This will always be a regulation for you throughout your people's generations.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 When you go to war in your land against an adversary who oppresses you, then you must sound an alarm with the trumpets. I, Yahweh your God, will call you to mind and save you from your enemies.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 Also, at the times of celebration, both your regular festivals and at the beginnings of the months, you must blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices for your fellowship offerings. These will act as a reminder of you to me, your God. I am Yahweh your God.”
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted from the tabernacle of the covenant decrees.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 The people of Israel then went on their journey from the wilderness of Sinai. The cloud stopped in the wilderness of Paran.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 They made their first journey, following Yahweh's command given through Moses.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 The camp under the banner of Judah's descendants went out first, moving out their individual armies. Nahshon son of Amminadab led Judah's army.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 Nethanel son of Zuar led the army of the tribe of Issachar's descendants.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 Eliab son of Helon led the army of the tribe of Zebulun's descendants.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 The descendants of Gershon and of Merari, who cared for the tabernacle, took down the tabernacle and then set out on their journey.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 Next, the armies under the banner of Reuben's camp set out on their journey. Elizur son of Shedeur led Reuben's army.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 Shelumiel son of Zurishaddai led the army of the tribe of Simeon's descendants.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 Eliasaph son of Deuel led the army of the tribe of Gad's descendants.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 The Kohathites set out. They carried the sanctuary's holy equipment. Others would set up the tabernacle before the Kohathites arrived at the next camp.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 The armies under the banner of Ephraim's descendants set out next. Elishama son of Ammihud led Ephraim's army.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 Gamaliel son of Pedahzur led the army of the tribe of Manasseh's descendants.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 Abidan son of Gideoni led the army of the tribe of Benjamin's descendants.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 The armies that camped under the banner of Dan's descendants set out last. Ahiezer son of Ammishaddai led Dan's army.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 Pagiel son of Okran led the army of the tribe of Asher's descendants.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 Ahira son of Enan led the army of the tribe of Naphtali's descendants.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 This is the way that the armies of the people of Israel set out on their journey.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 Moses spoke to Hobab son of Reuel the Midianite. Reuel was the father of Moses' wife. Moses spoke to Hobab and said, “We are traveling to a place that Yahweh described. Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us and we will do you good. Yahweh has promised to do good for Israel.”
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 But Hobab said to Moses, “I will not go with you. I will go to my own land and my own people.”
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 Then Moses replied, “Please do not leave us. You know how to camp in the wilderness. You must watch out for us.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 If you go with us, we will do for you the same good that Yahweh does to us.”
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 They journeyed from the mountain of Yahweh for three days. The ark of the covenant of Yahweh went before them for three days to find a place for them to rest.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 Yahweh's cloud was over them by daylight as they journeyed.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, Yahweh. Scatter your enemies. Make those who hate you run from you.”
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 Whenever the ark stopped, Moses would say, “Return, Yahweh, to Israel's many tens of thousands.”
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”