< Numbers 10 >
1 Yahweh spoke to Moses. He said,
上主訓示梅瑟說:「
2 “Make two silver trumpets. Hammer the silver to make them. You must use the trumpets to call the community together and to call the community to move their camps.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 The priests must blow the trumpets to call all the community together in front of you at the entrance to the tent of meeting.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 If the priests blow only one trumpet, then the leaders, the heads of the clans of Israel, must gather to you.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 When you blow a loud signal, the camps on the east side must begin their journey.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 When you blow a loud signal the second time, the camps on the south side must begin their journey. They must blow a loud signal for their journeys.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 When the community gathers together, blow the trumpets, but not loudly.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. This will always be a regulation for you throughout your people's generations.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 When you go to war in your land against an adversary who oppresses you, then you must sound an alarm with the trumpets. I, Yahweh your God, will call you to mind and save you from your enemies.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Also, at the times of celebration, both your regular festivals and at the beginnings of the months, you must blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices for your fellowship offerings. These will act as a reminder of you to me, your God. I am Yahweh your God.”
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted from the tabernacle of the covenant decrees.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 The people of Israel then went on their journey from the wilderness of Sinai. The cloud stopped in the wilderness of Paran.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 They made their first journey, following Yahweh's command given through Moses.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 The camp under the banner of Judah's descendants went out first, moving out their individual armies. Nahshon son of Amminadab led Judah's army.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 Nethanel son of Zuar led the army of the tribe of Issachar's descendants.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 Eliab son of Helon led the army of the tribe of Zebulun's descendants.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 The descendants of Gershon and of Merari, who cared for the tabernacle, took down the tabernacle and then set out on their journey.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Next, the armies under the banner of Reuben's camp set out on their journey. Elizur son of Shedeur led Reuben's army.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 Shelumiel son of Zurishaddai led the army of the tribe of Simeon's descendants.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 Eliasaph son of Deuel led the army of the tribe of Gad's descendants.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 The Kohathites set out. They carried the sanctuary's holy equipment. Others would set up the tabernacle before the Kohathites arrived at the next camp.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 The armies under the banner of Ephraim's descendants set out next. Elishama son of Ammihud led Ephraim's army.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 Gamaliel son of Pedahzur led the army of the tribe of Manasseh's descendants.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 Abidan son of Gideoni led the army of the tribe of Benjamin's descendants.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 The armies that camped under the banner of Dan's descendants set out last. Ahiezer son of Ammishaddai led Dan's army.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 Pagiel son of Okran led the army of the tribe of Asher's descendants.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 Ahira son of Enan led the army of the tribe of Naphtali's descendants.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 This is the way that the armies of the people of Israel set out on their journey.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Moses spoke to Hobab son of Reuel the Midianite. Reuel was the father of Moses' wife. Moses spoke to Hobab and said, “We are traveling to a place that Yahweh described. Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us and we will do you good. Yahweh has promised to do good for Israel.”
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 But Hobab said to Moses, “I will not go with you. I will go to my own land and my own people.”
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 Then Moses replied, “Please do not leave us. You know how to camp in the wilderness. You must watch out for us.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 If you go with us, we will do for you the same good that Yahweh does to us.”
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 They journeyed from the mountain of Yahweh for three days. The ark of the covenant of Yahweh went before them for three days to find a place for them to rest.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 Yahweh's cloud was over them by daylight as they journeyed.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, Yahweh. Scatter your enemies. Make those who hate you run from you.”
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 Whenever the ark stopped, Moses would say, “Return, Yahweh, to Israel's many tens of thousands.”
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」