< Numbers 1 >
1 Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
И глагола Господь к Моисею в пустыни Синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли Египетския, глаголя:
2 “Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
возмите сочтение всего сонма сынов Израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:
3 who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
4 A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.
5 These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
И сия имена мужей, иже станут с вами: от Рувима Елисур сын Седиуров,
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
от Симеона Саламиил сын Сурисадаев,
7 from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
от Иуды Наассон сын Аминадавль,
8 from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
от Иссахара Нафанаил сын Согаров,
9 from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
от Завулона Елиав сын Хелонь,
10 from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
от сынов Иосифовых, иже от Ефрема, Елисам сын Семиудов, от Манассии Гамалиил сын Фадассуров,
11 from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
от Вениаминя Авидан сын Гадеониев,
12 from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
от Дана Ахиезер сын Амисадаев,
13 from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
от Асира Фагаиил сын Ехранов,
14 from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
от Гада Елисаф сын Рагуилов,
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
от Неффалима Ахирей сын Енань.
16 These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
17 Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
И поя Моисей и Аарон мужы сия нареченныя именем.
18 and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,
19 Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сии в пустыни Синайстей.
20 From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
И быша сынове Рувима, первенца Израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
21 They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
соглядание их от племене Рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.
22 From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
23 They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
соглядание их от племене Симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.
24 From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
25 They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
соглядание их от племене Иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.
26 From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
От сынов Иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
27 They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
соглядание их от племене Иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
28 From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
От сынов Завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
29 They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
соглядание их от племене Завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
30 From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
От сынов Иосифовых, сынов Ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
31 They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
соглядание их от племене Ефремля четыредесять тысящ и пять сот.
32 From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
От сынов Манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
33 They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
соглядание их от племене Манассиина тридесять и две тысящи и двести.
34 From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
От сынов Вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
35 They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
соглядание их от племене Вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.
36 From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
От сынов Гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
37 They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
соглядание их от племене Гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.
38 From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
От сынов Дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
39 They counted 62,700 from the tribe of Dan.
соглядание их от племене Данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.
40 From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
От сынов Асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
41 They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
соглядание их от племене Асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.
42 From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
От сынов Неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
43 They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
соглядание их от племене Неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.
44 Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
Сие сочисление, еже соглядаша Моисей и Аарон и князи Израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.
45 So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
И бысть всего соглядания сынов Израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во Израили,
46 They counted 603,550 men.
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.
47 But the men who were descended from Levi were not counted,
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех Израилевых.
48 because Yahweh had said to Moses,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
виждь, плеюмене Левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов Израилевых:
50 Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:
51 When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.
52 When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
И да ополчаются сынове Израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:
53 However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех Израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.
54 The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.
И сотвориша сынове Израилевы по всем, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.