< Numbers 1 >
1 Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
And the Lord spak to Moises in the deseert of Synay, in the tabernacle of the boond of pees, in the firste day of the secounde monethe, in the tother yeer of her goyng out of Egipt,
2 “Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
and seide, Take ye `the summe of al the congregacioun of the sones of Israel, bi her kynredis, and howsis, and `the names of alle bi hem silf, what
3 who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
euer thing is of male kynde fro the twentithe yeere and aboue, of alle the stronge men of Israel; and thou and Aaron schulen noumbre hem bi her cumpanies.
4 A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
And the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, schulen be with you,
5 These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
of whiche princes these ben the names; of Ruben, Elisur, the sone of Sedeur;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
of Symeon, Salamyel, the sone of Suri Sadday;
7 from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
of Juda, Naason, the sone of Amynadab; of Ysacar,
8 from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
Nathanael, the sone of Suar;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
of Zabulon, Eliab, the sone of Elon; sotheli of the sones of Joseph,
10 from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
of Effraym, Elisama, the sone of Amyud; of Manasses, Gamaliel the sone of Phadussur;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
of Beniamyn, Abidan, the sone of Gedeon;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
of Dan, Aiezer, the sone of Amysadday;
13 from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
of Aser, Fegiel, the sone of Ochran;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
of Gad, Elisaphan, the sone of Duel;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
of Neptalym, Hayra, the sone of Henam.
16 These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
These weren the noblest princes of the multitude, bi her lynagis, and kynredis, and the heedis of the oost of Israel,
17 Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
whiche pryncis Moises and Aaron token, with al the multitude of the comyn puple.
18 and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
And thei gaderiden in the firste dai of the secounde monethe, and telden hem bi kynredis, and housis, and meynees, and heedis, and names of alle by hem silf, fro the twentithe yeer and aboue,
19 Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
as the Lord comaundide to Moises.
20 From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
And of Ruben the firste gendrid of Israel weren noumbrid, in the deseert of Synai, bi her generaciouns, and meynees, and housis, and bi the names of alle heedis, al thing that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
21 They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
sixe and fourti thousynd and fyue hundrid.
22 From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Of the sones of Symeon, bi her generaciouns, and meynees, and housis of her kyneredis, weren noumbrid, bi the names and heedis of alle, al that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
23 They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
nyn and fifty thousand and thre hundrid.
24 From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Of the sones of Gad, by generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels,
25 They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
fyue and fourti thousand sixe hundrid and fifti.
26 From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Of the sones of Juda, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, by the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that miyten go to batels,
27 They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
weren noumbrid foure and seuenti thousand and sixe hundrid.
28 From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Of the sones of Ysacar, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels,
29 They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
weren noumbrid foure and fifti thousande and foure hundrid.
30 From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Of the sones of Zabulon, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
31 They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
seuene and fifti thousynde and foure hundrid.
32 From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Of the sones of Joseph, of the sones of Effraym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
33 They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
fourti thousynde and fyue hundrid.
34 From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Forsothe of the sones of Manasses, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
35 They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
two and thretti thousynd and two hundrid.
36 From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Of the sones of Beniamyn, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that miyten go forth to batels,
37 They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
fyue and thretti thousinde and foure hundrid.
38 From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Of the sones of Dan, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yere and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
39 They counted 62,700 from the tribe of Dan.
two and sixti thousynde and seuene hundrid.
40 From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Of the sones of Aser, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
41 They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
fourti thousynde and a thousynde and fyue hundrid.
42 From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Of the sones of Neptalym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
43 They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
thre and fifty thousynde and foure hundrid.
44 Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
These men it ben, whiche Moises and Aaron and the twelue princes of Israel noumbriden, alle bi the housis `of her kynredis.
45 So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
And alle men of the sones of Israel bi her housis, and meynees, fro `the twentithe yeer and aboue, that myyten go forth to batels, weren togidere
46 They counted 603,550 men.
sixe hundrid thousynde and thre thousynde of men, fyue hundred and fifti.
47 But the men who were descended from Levi were not counted,
Sotheli the dekenes in the lynage of her meynes weren not noumbrid with hem.
48 because Yahweh had said to Moses,
And the Lord spak to Moises, and seide, `Nyle thou noumbre the lynage of Leuy,
49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
nether sette thou the summe of hem with the sones of Israel;
50 Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
but thou schalt ordeyne hem on the tabernacle of witnessing, and on alle the vessels therof, and what euer thing perteyneth to cerymonyes ether sacrifices. Thei schulen bere the tabernacle, and alle purtenaunces therof, and thei schulen be in seruyce, and schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle.
51 When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
Whanne me schal go, the dekenes schulen do doun the tabernacle; whanne the tentis schulen be sette, thei schulen `reise the tabernacle. Who euer of straungeris neiyeth, he schal be slayn.
52 When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
Sotheli the sones of Israel schulen sette tentis, ech man bi cumpenyes, and gaderyngis, and his oost;
53 However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
forsothe the dekenes schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle, lest indignacioun be maad on the multitude of the sones of Israel; and thei schulen wake in the kepyngis of the `tabernacle of witnessyng.
54 The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.
Therfor the sones of Israel diden bi alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises.