< Numbers 1 >
1 Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 “Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 They counted 62,700 from the tribe of Dan.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 They counted 603,550 men.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 But the men who were descended from Levi were not counted,
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 because Yahweh had said to Moses,
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。