< Nehemiah 7 >
1 When the wall was finished and I had set up the doors in place, and the gatekeepers and singers and Levites had been appointed,
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 I gave my brother Hanani charge over Jerusalem, along with Hananiah who had oversight of the fortress, for he was a faithful man and feared God more than many.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the gatekeepers are on guard, you may shut the doors and bar them. Appoint guards from those who live in Jerusalem, some at the place of their guard station, and some in front of their own homes.”
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Now the city was wide and large, but there were few people within it, and no houses had yet been rebuilt.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, the officials, and the people to enroll them by their families. I found the book of the genealogy of those who returned at the first and found the following written in it.
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 “These are the people of the province who went up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon took into exile. They returned to Jerusalem and to Judah, each to his city.
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel included the following.
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 The descendants of Parosh, 2,172.
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 The descendants of Shephatiah, 372.
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 The descendants of Arah, 652.
na cia Ara ciarĩ 652
11 The descendants of Pahath-Moab, through the descendants of Jeshua and Joab, 2,818.
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 The descendants of Elam, 1,254.
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 The descendants of Zattu, 845.
na cia Zatu ciarĩ 845
14 The descendants of Zakkai, 760.
na cia Zakai ciarĩ 760
15 The descendants of Binnui, 648.
na cia Binui ciarĩ 648
16 The descendants of Bebai, 628.
na cia Bebai ciarĩ 628
17 The descendants of Azgad, 2,322.
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 The descendants of Adonikam, 667.
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 The descendants of Bigvai, 2,067.
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 The descendants of Adin, 655.
na cia Adini ciarĩ 655
21 The descendants of Ater, of Hezekiah, 98.
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 The descendants of Hashum, 328.
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 The descendants of Bezai, 324.
na cia Bezai ciarĩ 324
24 The descendants of Hariph, 112.
na cia Harifu ciarĩ 112
25 The descendants of Gibeon, 95.
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 The men from Bethlehem and Netophah, 188.
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 The men from Anathoth, 128.
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 The men of Beth Azmaveth, 42.
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, 743.
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 The men of Ramah and Geba, 621.
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 The men of Michmas, 122.
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 The men of Bethel and Ai, 123.
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 The men of the other Nebo, 52.
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 The people of the other Elam, 1,254.
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 The men of Harim, 320.
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 The men of Jericho, 345.
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 The men of Lod, Hadid, and Ono, 721.
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 The men of Senaah, 3,930.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 The priests: The descendants of Jedaiah (of the house of Jeshua), 973.
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 The descendants of Immer, 1,052.
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 The descendants of Pashhur, 1,247.
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 The descendants of Harim, 1,017.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 The Levites: The descendants of Jeshua, of Kadmiel, of Binnui, and of Hodevah, 74.
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 The singers: The descendants of Asaph, 148.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 The gatekeepers of the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, 138.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 The temple servants: The descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Shalmai,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar.
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 The descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim.
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 The descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
na Nezia, na Hatifa.
57 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 All the temple servants, and the descendants of Solomon's servants, were 392.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 These were the people who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer. But they could not prove that they or their ancestors' families were descendants from Israel:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Those who were from the priests: the descendants of Habaiah, Hakkoz, and Barzillai (who took his wife from the daughters of Barzillai of Gilead and was called by their name).
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 These sought their records among those enrolled by their genealogy, but they could not be found, so they were excluded from the priesthood as unclean.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 Then the governor said to them that they should not be allowed to eat the priests' share of food from the sacrifices until there rose up a priest with Urim and Thummim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 The whole assembly together was 42,360,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 besides their male servants and their female servants, of whom there were 7,337. They had 245 singing men and women.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Their horses were 736 in number, their mules, 245,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 their camels, 435, and their donkeys, 6,720.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Some from among the heads of ancestors' families gave gifts for the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, 50 basins, and 530 priestly garments.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Some of the heads of ancestors' families gave into the treasury for the work twenty thousand darics of gold and 2,200 minas of silver.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 The rest of the people gave twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. By the seventh month the people of Israel were settled in their cities.”
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.