< Matthew 1 >

1 The book of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams.
2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
Von Abraham stammt Isaak ab, von Isaak Jakob, von Jakob Juda und dessen Brüder,
3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
von Juda und der Thamar Phares und Zara, von Phares Esron, von Esron Aram,
4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
von Aram Aminadab, von Aminadab Naasson, von Naasson Salmon,
5 Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse.
von Salmon und der Rachab Booz, von Booz und der Ruth Obed, von Obed Jesse,
6 Jesse was the father of David the king, David the father of Solomon by the wife of Uriah.
von Jesse David, der König. Von David und des Urias Weib stammt Salomon,
7 Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa.
von Salomon Roboam, von Roboam Abias, von Abias Asa,
8 Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram an ancestor of Uzziah.
von Asa Josaphat, von Josaphat Joram, von Joram Ozias,
9 Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah.
von Ozias Joatham, von Joatham Achas, von Achas Ezechias,
10 Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
von Ezechias Manasses, von Manasses Amon, von Amon Josias,
11 Josiah was an ancestor of Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
von Josias Jechonias und dessen Brüder zur Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
12 After the deportation to Babylon, Jechoniah was the father of Shealtiel, Shealtiel was an ancestor of Zerubbabel.
Nach der babylonischen Gefangenschaft ward Jechonias der Vater des Salathiel; von Salathiel stammt Zorobabel,
13 Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
von Zorobabel Abiud, von Abiud Eliakim, von Eliakim Azor,
14 Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
von Azor Sadok, von Sadok Achim, von Achim Eliud,
15 Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
von Eliud Eleazar, von Eleazar Matthan, von Matthan Jakob,
16 Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called Christ.
von Jakob Joseph, der Mann Marias. Aus dieser ward Jesus geboren, der Christus genannt wird.
17 All the generations from Abraham to David were fourteen generations, from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
Es sind demnach im ganzen von Abraham bis David 14 Geschlechter, von David bis zur babylonischen Gefangenschaft vierzehn Geschlechter, von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus vierzehn Geschlechter.
18 The birth of Jesus Christ happened in the following way. His mother, Mary, was engaged to marry Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant by the Holy Spirit.
Mit der Geburt Jesu Christi verhielt es sich also: Maria, seine Mutter, war mit Joseph verlobt. Da fand es sich, noch ehe sie zusammenwohnten, daß sie durch den Heiligen Geist empfangen hatte.
19 Her husband, Joseph, was a righteous man, and he did not want to disgrace her publicly. So he decided to secretly end his engagement with her.
Indes Joseph, ihr Mann, war rechtlich denkend und wollte sie nicht bloßstellen, und so gedachte er, sie im stillen zu entlassen.
20 As he thought about these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, because the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit.
Noch trug er sich mit diesen Gedanken, siehe, da erschien ihm im Traum ein Engel des Herrn. Er sprach: "Joseph, Sohn Davids, trage kein Bedenken, Maria, dein Weib, zu dir ins Haus zu nehmen; denn, was in ihr erzeugt ist, stammt vom Heiligen Geist.
21 She will give birth to a son, and you will call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
Sie wird einen Sohn gebären, dem du den Namen Jesus geben sollst; denn dieser wird sein Volk von seinen Sünden retten".
22 All this happened to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, saying,
Dies alles aber ist geschehen, damit erfüllt werde, was von dem Herrn durch den Propheten gesprochen ward, wenn er sagt:
23 “Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and they will call his name Immanuel”—which means, “God with us.”
"Siehe, die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären, und man wird ihn Emmanuel - d. h. 'Gott mit uns' - heißen".
24 Joseph woke up from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him and he took her as his wife.
Joseph stand auf vom Schlaf und tat, wie ihm der Engel des Herrn geboten hatte; er nahm sein Weib zu sich ins Haus.
25 But he did not have sexual relations with her until she gave birth to a son. Then he called his name Jesus.
Jedoch erkannte er sie nicht, bis sie ein Kind (das Erstgeborene) geboren hatte; und er gab ihm den Namen Jesus.

< Matthew 1 >