< Matthew 9 >

1 Jesus entered a boat, crossed over, and came into his own city.
Jesus ngunkuang sung ah tum a, a langkhat dong kantan in, ama khuapi ah theng hi.
2 Behold, they brought to him a paralyzed man lying on a mat. Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “Son, be of good cheer. Your sins have been forgiven.”
Langngaw nat hang in lupna tung ah a lum cina khat, Jesus kung ah hong paipui uh hi: Jesus in amate upna a mu ciang in cina pa kung ah, Ka tapa awng, thinnuam in om in; na mawna ki maisak zo hi, ci hi.
3 Behold, some of the scribes said among themselves, “This man is blaspheming.”
Tasiaciang thukhamhil te pawlkhat in, hi sia pa in Pathian thusimngawl hi, ci in a thinsung uh pan ci uh hi.
4 Jesus knew their thoughts and said, “Why are you thinking evil in your hearts?
Tabang in a ngaisut uh Jesus in he a, Banghang in thupha ngawl na thinsung uh pan ngaisun nu ziam?
5 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
Na mawna hong ki maisak zo hi; a hibale, tho in a, lampai in, ci koisia ol zaw ziam?
6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins, ... “he said to the paralytic, “Get up, pick up your mat, and go to your house.”
Mihing Tapa in leitung ah mawmaisak theina vangletna nei hi, ci na heak thei natu uh in, cina pa kung ah, tho in a, na luppha la in, na inn ah cia in, ci hi.
7 Then the man got up and went away to his house.
Taciang ama zong tho in, a inn ah cia hi.
8 When the crowds saw this, they were amazed and praised God, who had given such authority to people.
Tua thu mipi te in a mu uh ciang in, lamdangsa tek in, hibang in mihing te tung ah vangletna a pia Pathian poktek uh hi.
9 As Jesus passed by from there, he saw a man named Matthew, who was sitting at the tax collection's tent. He said to him, “Follow me.” He got up and followed him.
Jesus tua mun teng kantan in pai a, Matthew a kici pa khat shia piakna zum sung ah ato mu a: Hong zui tan, ci hi. Taciang ding vangiat in Jesus nungzui hi.
10 As Jesus sat down to eat in the house, behold, many tax collectors and sinful people came and dined with Jesus and his disciples.
Tua zawkciang in, Jesus anne tu in a to ciang, siadong te le mawnei te zong hongpai in nungzui te taw tokhawm tek uh hi.
11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinful people?”
Pharesee te in a mu ciang in a nungzui te kung ah, na syapa uh banghang in hibang mite taw anne ziam? ci uh hi.
12 When Jesus heard this, he said, “People who are strong in body do not need a physician, only those who are sick.
Ahihang Jesus in a zakciang in amate tung ah, A cidam te in syavuan kisam ngawl hi, cina te bekma in kisam hi.
13 You should go and learn what this means: 'I desire mercy and not sacrifice.' For I came not to call the righteous to repent, but sinners.”
Ahihang pai tavun a, biakpiakna sang in hesuakna dei zaw khi hi, ci thu a khiakna sin tavun: banghangziam cile mipha te sam tu in kong pai bua hi, mawnei te ki sikkik natu kong pai hi, ci hi.
14 Then the disciples of John came to him and said, “Why do we and the Pharisees often fast, but your disciples do not fast?”
Tua zawkciang, John nungzui te a kung ah hongpai a, koma le Pharesee te antang tawntung khu hi, banghang na nungzui te antang ngawl ziam? ci hi.
15 Jesus said to them, “Can wedding attendants be sorrowful while the bridegroom is still with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
Jesus in, Bangbang in zinei pa omlaitak in a lawmte antang tu ziam? ahihang zinei pa sia amate kung pan in mundang ah a ki paipui zawkciang amate antang pheang tu hi.
16 No man puts a piece of new cloth on an old garment, for the patch will tear away from the garment, and a worse tear will be made.
Kuama in puan luisa khat a thak taw phaw thua ngei ngawl hi, banghangziam cile, tua a phaw thua na puanthak in puan lui sia kaikin tu a, ekkeak seseam tu hi.
17 Neither do people put new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyed. Instead, they put new wine into fresh wineskins, and both will be preserved.”
Tasia bangma in savun um lui sung ah kuama in sapittui thak thun ngei ngawl hi: a thun le savun um tamtham tu a, sapittui buasiat in, savun um zong laltham tu hi: ahihang sapittui thak sia savun um thak sung ah a thun le, a ni ma pha khawm tu hi, ci hi.
18 While Jesus was saying these things to them, behold, an official came and bowed down to him. He said, “My daughter has just now died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
Tua thu a son laitak in, Ulian khat Jesus kung ah hongpai in bia a, ka tanu tulian ma in thi hi: ahihang hongpai in atung ah na khut suan in, ama nungtakik tu hi, ci hi.
19 Then Jesus got up and followed him, and so did his disciples.
Jesus ding in ama zui a, nungzui te in zong zui uh hi.
20 Behold, a woman who suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind Jesus and touched the edge of his garment.
Tasiaciang, kum sawm le kum ni sung thisuak natna a nei numei khat a nungsang pan hongpai in, Jesus puan mong tham hi:
21 For she had said to herself, “If only I touch his clothes, I will be made well.”
A puanmong beak ka tham zong, dam tu khi hi, ci a thinsung pan ngaisun hi.
22 But Jesus turned and saw her, and said, “Daughter, take courage; your faith has made you well.” And the woman was healed from that hour.
Jesus in le-et kik in, numei nu a mu ciang, Ka tanu awng, na thin nuamsak in; na upna in hong damsak zo hi, ci hi. Tua hun lian pan in numei nu dam hi.
23 When Jesus came into the official's house, he saw the flute players and the crowds making much noise.
Tua zawkciang Jesus ulianpa inn sung a tum laitak in, tumnging tum te le mihing te ngamlum litlut in om khawm tek a mu ciang,
24 He said, “Go away, for the girl is not dead, but she is asleep.” But they laughed at him in mockery.
Amate kung ah, Hong pial tavun: banghangziam cile hi numeino sia thi ngawl hi, mu hi, ci hi. Tasiaciang amate in nuisan uh hi.
25 When the crowd had been put outside, he entered the room and took her by the hand, and the girl got up.
Mihonte a pusua zawkciang, a sung ah tum a, a kut pan len hi, taciang numeino hong tho hi.
26 The news about this spread into all that region.
Hi thu tua ngam sung bup ah thang hi.
27 As Jesus passed by from there, two blind men followed him. They kept shouting and saying, “Have mercy on us, Son of David!”
Jesus tua mun pan a pai ciang, mittaw ni te in zui in au kawm a, nang David tapa, hong hesuak kapo in, ci hi.
28 When Jesus had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, “Do you believe that I can do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
Jesus inn sung ah atum ciang in, mittaw te a kung ah hongpai a: Jesus in, Hi thu seam thei tu in nong um uh ziam? ci hi. Amate in hong um khu hi Topa awng, ci hi.
29 Then Jesus touched their eyes and said, “Let it be done to you according to your faith,”
Tasiaciang, Jesus in amate mit thamsak in, Na upna uh bangin piang tahen, ci hi
30 and their eyes were opened. Then Jesus strictly commanded them and said, “See that no one knows about this.”
Tasiaciang in amate mit ki hong kik a, Kuama na hesak heak vun, ci in Jesus in nasiatak in vaitha hi.
31 But the two men went out and spread the news about this throughout that region.
Ahihang amate pai in, Jesus thu sia tua ngamsung theampo ah kizelsak hi.
32 As those two men were going away, behold, a mute man possessed by a demon was brought to Jesus.
Amate a pusua uh ciang, doaivei hang in a pau thei ngawl khat a kung ah hong paipui uh hi.
33 When the demon had been driven out, the mute man spoke. The crowds were astonished and said, “This has never been seen before in Israel!”
Tua doai a hawlkhiat zawkciang, a pau thei ngawl pa sia hong pau in: mipi te in lamdangsa mama uh a, Israel mite sung ah hibang i mu ngei balai hi, ci tek uh hi.
34 But the Pharisees were saying, “By the ruler of the demons, he drives out demons.”
Ahihang Pharisee te in, doai kungpu vang taw in doai te nawt hi, ci uh hi.
35 Jesus went about all the cities and the villages. He continued teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and all kinds of sickness.
Jesus sia khuapi le khuano te ah vak kawkoai in, amate synagogue sung ah kumpingam lungdamna thu son kawm in, natna namcin a thuak te damsak siat hi.
36 When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were troubled and discouraged. They were like sheep without a shepherd.
Mihon te amu ciang in, amate tung hesuakna thin nei hi, banghangziam cile amate sia toi mama uh a, a cing tu om ngawl a peakkeak tuu taw kibang sa hi.
37 He said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the laborers are few.
Tua zawkciang, a nungzui te kung ah, Anlak tu tam mama napi, naseam te tawm hi;
38 Therefore urgently pray to the Lord of the harvest, so that he may send out laborers into his harvest.”
Tua ahikom anneipa tung ah, anla tu naseam mi tam mama hong sawl natu, thu na ngen vun, ci hi.

< Matthew 9 >