< Matthew 8 >

1 When Jesus had come down from the hill, large crowds followed him.
耶稣走下山,许多人跟随而行。
2 Behold, a leper came to him and bowed before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
有一个麻风病人前来跪拜,说:“主啊!如果你愿意,请治愈我。”
3 Jesus reached out his hand and touched him, saying, “I am willing. Be clean.” Immediately he was cleansed of his leprosy.
耶稣伸出手触碰他,说:“我愿意,你治愈了!”那人的麻风病立刻治好了。
4 Jesus said to him, “See that you say nothing to any man. Go on your way, and show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.”
耶稣对他说:“不可告诉别人,去让祭司看你的样子,然后照着摩西所要求的献上供物,作为向大家展示的证明。”
5 When Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to him and asked him,
耶稣进入迦百农后,一名百夫长前来恳求帮助。
6 saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed and in terrible pain.”
他说:“主啊!我的仆人瘫痪了,躺在家里非常痛苦。”
7 Jesus said to him, “I will come and heal him.”
耶稣回答:“我去医治他。”
8 The centurion answered and said, “Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, only say the word and my servant will be healed.
百夫长说:“主啊,让你来到我的舍下实在不敢当。只要你说一句话,我的仆人就能好了。
9 For I also am a man who is placed under authority, and I have soldiers under me. I say to this one, 'Go,' and he goes, and to another one, 'Come,' and he comes, and to my servant, 'Do this,' and he does it.”
我本人是当权者的手下,也有士兵听我的指挥;我对这个说‘过去!’他就会过去;我对另一个说‘过来!’他就会过来;我对仆人说‘做这个!’他就遵命。”
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those who were following him, “Truly I say to you, I have not found anyone with such faith in Israel.
耶稣听了这番话很惊讶。他对跟随的人说:“说实话,我在以色列从未见过如此有信心之人。
11 I tell you, many will come from the east and the west, and they will recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
我告诉你们,必有许多人从东方和西方赶来,与亚伯拉罕、以撒和雅各在天国里共同进餐。
12 But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth.”
但王国的继承人将被扔入彻底的黑暗,在那里哭泣和咬紧牙关。”
13 Jesus said to the centurion, “Go! As you have believed, so may it be done for you.” And the servant was healed at that very hour.
然后耶稣对百夫长说:“回去吧!因为你信将要发生之事,所以你所求之事必会发生。”话音落地,他的仆人便痊愈了。
14 When Jesus had come into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying sick with a fever.
耶稣来到彼得家里,看见他的岳母躺在床上正在发烧。
15 Jesus touched her hand, and the fever left her. Then she got up and started serving him.
耶稣摸她的手,高烧便退去,她立刻起来为耶稣煮食。
16 When evening had come, the people brought to Jesus many who were possessed by demons. He drove out the spirits with a word and healed all who were sick.
夜幕降临,有人带了许多魔鬼附体之人来见耶稣,他只用一句话就命令恶灵退去,医好了所有患病之人。
17 In this way was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet, saying, “He himself took our sickness and bore our diseases.”
这便应验了以赛亚先知所说:“他治愈我们的疾病,让我们于病患中解脱。”
18 Now when Jesus saw the crowd around him, he gave instructions to leave for the other side of the Sea of Galilee.
耶稣看见许多人围着他,便指示他们到对岸去。
19 Then a scribe came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
一位宗教老师前来对他说:“老师,你无论往何处去,我都将跟从于你!”
20 Jesus said to him, “Foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
耶稣对他说:“狐狸有自己的洞穴,天空飞鸟有自己的窝,但人子却无处栖身。”
21 Another of the disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
另一个门徒对耶稣说:“主啊!请先准我回去安葬我父。”
22 But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
耶稣回道:“跟我来!让亡者去埋葬亡者。”
23 When Jesus had entered a boat, his disciples followed him into it.
耶稣登上船,门徒们跟随他上船。
24 Behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was covered with the waves. But Jesus was asleep.
忽然海上刮起狂风,浪涛几乎淹没整船,但耶稣却安然睡着。
25 The disciples came to him and woke him up, saying, “Save us, Lord; we are about to die!”
门徒们走来把他唤醒,说:“主啊!救救我们!我们要被淹死了!”
26 Jesus said to them, “Why are you afraid, you of little faith?” Then he got up and rebuked the winds and the sea. Then there was a great calm.
耶稣问他们:“。你们为什么这么害怕? 为什么这么不信任?” 然后他起身命令风浪停止,一切变得完全平静,
27 The men marveled and said, “What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?”
门徒们惊奇不已,说:“这到底是什么人,连狂风和海浪也听从于他?”
28 When Jesus had come to the other side and to the country of the Gadarenes, two men who were possessed by demons met him. They were coming out of the tombs and were very violent, so that no traveler could pass that way.
耶稣来到对岸,这里是加大拉人的地区,这时遇见两名魔鬼附身之人从墓里出来,向他走来。他们如此凶险,没有人敢走那条路。
29 Behold, they cried out and said, “What do we have to do with you, Son of God? Have you come here to torment us before the set time?”
魔鬼附身之人喊叫:“上帝之子,你想拿我们怎么样?是我们时候未到,你就来这里折磨我们吗?”
30 Now a herd of many pigs was there feeding, not too far away from them.
远处有一大群猪正在进食。
31 The demons kept imploring Jesus and saying, “If you cast us out, send us away into that herd of pigs.”
魔鬼祈求耶稣说:“如果你要赶我们从人体出来,就让我们附身猪群吧。”
32 Jesus said to them, “Go!” The demons came out and went into the pigs; and behold, the whole herd rushed down the steep hill into the sea and they died in the water.
耶稣对他们说:“去吧!”魔鬼便离开人身,附身猪群。那群猪沿着陡峭山崖跑下去,掉在海里淹死了。
33 Those who had been tending the pigs ran away and they went into the city and reported everything, especially what had happened to the men who had been possessed by demons.
猪倌跑到了城里,把鬼附身之人的遭遇和所有发生的事情,都告诉了城里人。
34 Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their region.
全城居民都来到郊外去见耶稣。找到他之后,便求他离开这个地区。

< Matthew 8 >