< Matthew 7 >

1 Do not judge, and you will not be judged.
Nu judecați, ca să nu fiți judecați.
2 For with the judgment you judge, you will be judged, and with the measure that you measure, it will be measured out to you.
Căci cu ce judecată judecați, veți fi judecați; și cu ce măsură măsurați, vi se va măsura la rândul vostru.
3 Why do you look at the tiny piece of straw that is in your brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?
Dar de ce te uiți la paiul care este în ochiul fratelui tău și nu iei în considerare bârna care este în propriul tău ochi?
4 How can you say to your brother, 'Let me take out the piece of straw that is in your eye,' while the log is in your own eye?
Sau cum poți spune fratelui tău: Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău; și iată, bârna în propriul tău ochi?
5 You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the piece of straw that is in your brother's eye.
Fățarnicule, scoate întâi bârna din propriul tău ochi; și atunci vei vedea clar să scoți paiul din ochiul fratelui tău.
6 Do not give what is holy to the dogs, and do not throw your pearls in front of the hogs. Otherwise they may trample them underfoot, and then turn and tear you to pieces.
Nu dați ceea ce este sfânt câinilor, nici nu aruncați perlele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare și întorcându-se să vă sfâșie.
7 Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened to you.
Cereți și vi se va da; căutați și veți găsi; bateți și vi se va deschide;
8 For everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and to the person who knocks, it will be opened.
Fiindcă oricine cere, primește; și cine caută, găsește; și celui ce bate, i se va deschide.
9 Or which one of you, if his son asks for a loaf of bread, will give him a stone?
Sau care este omul acela dintre voi, căruia, dacă îi cere fiul său o pâine, îi va da o piatră?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
Sau dacă îi cere un pește, îi va da un șarpe?
11 Therefore, if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask him?
Așadar dacă voi, răi fiind, știți să dați daruri bune copiilor voștri, cu cât mai mult Tatăl vostru, care este în cer, va da lucruri bune celor ce i le cer.
12 Therefore, whatever things you want people to do to you, you should also do to them, for this is the law and the prophets.
De aceea toate lucrurile, pe care voiți să vi le facă oamenii, faceți-le și voi la fel; fiindcă aceasta este legea și profeții.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many people who go through it.
Intrați pe poarta cea strâmtă, pentru că largă este poarta și lată este calea care duce la nimicire și mulți sunt cei ce intră pe ea.
14 But the gate is narrow and the way is difficult that leads to life, and there are few who find it.
Fiindcă strâmtă este poarta și îngustă este calea care duce la viață și puțini sunt cei ce o găsesc.
15 Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves.
Păziți-vă de profeții falși, care vin la voi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt lupi răpitori.
16 By their fruits you will know them. Do people gather grapes from a thornbush or figs from thistles?
După roadele lor îi veți cunoaște. Culeg oamenii struguri din spini, sau smochine din ciulini?
17 In the same way, every good tree produces good fruit, but the bad tree produces bad fruit.
Tot așa, fiecare pom bun aduce rod bun; dar pomul rău face rod rău.
18 A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.
Un pom bun nu poate face rod rău, niciun pom rău nu face rod bun.
19 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
Fiecare pom care nu face rod bun este tăiat și aruncat în foc.
20 So then, you will recognize them by their fruits.
Așadar după roadele lor îi veți cunoaște.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven, but only those who do the will of my Father who is in heaven.
Nu oricine îmi spune: Doamne, Doamne, va intra în împărăția cerului; ci cel ce face voia Tatălui meu care este în cer.
22 Many people will say to me in that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, in your name drive out demons, and in your name do many mighty deeds?'
Mulți îmi vor spune în acea zi: Doamne, Doamne, nu am profețit în numele tău? Și nu am scos draci în numele tău? Și nu am făcut multe lucrări minunate în numele tău?
23 Then will I openly declare to them, 'I never knew you! Get away from me, you evildoers!'
Și atunci le voi mărturisi: Niciodată nu v-am cunoscut; plecați de la mine, voi, [cei] care lucrați nelegiuire.
24 Therefore, everyone who hears my words and obeys them will be like a wise man who built his house upon a rock.
De aceea pe oricine aude aceste cuvinte ale mele și le face, îl voi asemăna cu un om înțelept, care și-a zidit casa pe stâncă;
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat upon that house, but it did not fall down, for it was built on the rock.
Și a căzut ploaia și au venit șuvoaiele și au suflat vânturile și au bătut peste casa aceea; și nu a căzut pentru că a fost fondată pe stâncă.
26 But everyone who hears my words and does not obey them will be like a foolish man who built his house upon the sand.
Și oricine aude aceste cuvinte ale mele și nu le face, va fi asemănat cu un om nebun, care și-a zidit casa pe nisip;
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and struck that house, and it fell, and its destruction was complete.”
Și a căzut ploaia și au venit șuvoaiele și au suflat vânturile și au bătut peste casa aceea; și a căzut și prăbușirea ei a fost mare.
28 It came about that when Jesus finished speaking these words, the crowds were astonished by his teaching,
Și s-a întâmplat, după ce a terminat Isus aceste cuvinte, că oamenii au rămas înmărmuriți de doctrina lui;
29 for he taught them as one who had authority, and not as their scribes.
Fiindcă îi învăța ca unul care avea autoritate și nu precum scribii.

< Matthew 7 >