< Matthew 7 >
1 Do not judge, and you will not be judged.
Judge not, that ye be not iudged.
2 For with the judgment you judge, you will be judged, and with the measure that you measure, it will be measured out to you.
Eor with what iudgement ye iudge, ye shall be iudged, and with what measure ye mete, it shall be measured to you againe.
3 Why do you look at the tiny piece of straw that is in your brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?
And why seest thou the mote, that is in thy brothers eye, and perceiuest not the beame that is in thine owne eye?
4 How can you say to your brother, 'Let me take out the piece of straw that is in your eye,' while the log is in your own eye?
Or howe sayest thou to thy brother, Suffer me to cast out the mote out of thine eye, and beholde, a beame is in thine owne eye?
5 You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the piece of straw that is in your brother's eye.
Hypocrite, first cast out that beame out of thine owne eye, and then shalt thou see clearely to cast out the mote out of thy brothers eye.
6 Do not give what is holy to the dogs, and do not throw your pearls in front of the hogs. Otherwise they may trample them underfoot, and then turn and tear you to pieces.
Giue ye not that which is holy, to dogges, neither cast ye your pearles before swine, lest they treade them vnder their feete, and turning againe, all to rent you.
7 Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened to you.
Aske, and it shall be giuen you: seeke, and ye shall finde: knocke, and it shall be opened vnto you.
8 For everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and to the person who knocks, it will be opened.
For whosoeuer asketh, receiueth: and he, that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
9 Or which one of you, if his son asks for a loaf of bread, will give him a stone?
For what man is there among you, which if his sonne aske him bread, woulde giue him a stone?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
Or if he aske fish, wil he giue him a serpent?
11 Therefore, if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask him?
If ye then, which are euill, can giue to your children good giftes, howe much more shall your Father which is in heauen, giue good thinges to them that aske him?
12 Therefore, whatever things you want people to do to you, you should also do to them, for this is the law and the prophets.
Therefore whatsoeuer ye woulde that men should doe to you, euen so doe ye to them: for this is the Lawe and the Prophets.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many people who go through it.
Enter in at the streight gate: for it is the wide gate, and broade way that leadeth to destruction: and many there be which goe in thereat,
14 But the gate is narrow and the way is difficult that leads to life, and there are few who find it.
Because the gate is streight, and the way narowe that leadeth vnto life, and fewe there be that finde it.
15 Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves.
Beware of false prophets, which come to you, in sheepes clothing, but inwardly they are rauening wolues.
16 By their fruits you will know them. Do people gather grapes from a thornbush or figs from thistles?
Ye shall know them by their fruites. Doe men gather grapes of thornes? or figges of thistles?
17 In the same way, every good tree produces good fruit, but the bad tree produces bad fruit.
So euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite.
18 A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.
A good tree can not bring forth euil fruite: neither can a corrupt tree bring forth good fruite.
19 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
Euery tree that bringeth not forth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire.
20 So then, you will recognize them by their fruits.
Therefore by their fruites ye shall knowe them.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven, but only those who do the will of my Father who is in heaven.
Not euery one that sayeth vnto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdome of heauen, but he that doeth my Fathers will which is in heauen.
22 Many people will say to me in that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, in your name drive out demons, and in your name do many mighty deeds?'
Many will say to me in that day, Lord, Lord, haue we not by thy Name prophecied? and by thy name cast out deuils? and by thy name done many great workes?
23 Then will I openly declare to them, 'I never knew you! Get away from me, you evildoers!'
And then will I professe to them, I neuer knewe you: depart from me, ye that worke iniquitie.
24 Therefore, everyone who hears my words and obeys them will be like a wise man who built his house upon a rock.
Whosoeuer then heareth of mee these words, and doeth the same, I will liken him to a wise man, which hath builded his house on a rock:
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat upon that house, but it did not fall down, for it was built on the rock.
And the raine fell, and the floods came, and the windes blewe, and beat vpon that house, and it fell not: for it was grounded on a rocke.
26 But everyone who hears my words and does not obey them will be like a foolish man who built his house upon the sand.
But whosoeuer heareth these my wordes, and doeth them not, shall be likened vnto a foolish man, which hath builded his house vpon the sand:
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and struck that house, and it fell, and its destruction was complete.”
And the raine fell, and the floods came, and the windes blewe, and beat vpon that house, and it fell, and the fall thereof was great.
28 It came about that when Jesus finished speaking these words, the crowds were astonished by his teaching,
And it came to passe, when Iesus had ended these wordes, the people were astonied at his doctrine.
29 for he taught them as one who had authority, and not as their scribes.
For he taught them as one hauing authoritie, and not as the Scribes.