< Matthew 7 >

1 Do not judge, and you will not be judged.
“不可判断其他人,否则你也会被判断。
2 For with the judgment you judge, you will be judged, and with the measure that you measure, it will be measured out to you.
你们论断其他人的标准,其他人就会用这标准论断你,你们用什么标准衡量他人,他人也必同样衡量你。
3 Why do you look at the tiny piece of straw that is in your brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?
为什么你只看到兄弟眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木?
4 How can you say to your brother, 'Let me take out the piece of straw that is in your eye,' while the log is in your own eye?
若你自己眼中有梁木,怎能对兄弟说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
5 You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the piece of straw that is in your brother's eye.
这就是伪君子的行为!要先拿走你眼中的梁木,才能看清楚,才有资格除掉兄弟眼中的木屑。
6 Do not give what is holy to the dogs, and do not throw your pearls in front of the hogs. Otherwise they may trample them underfoot, and then turn and tear you to pieces.
不要把圣物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢给猪,这样猪就不会将其践踏,狗就不会转过来攻击你们。
7 Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened to you.
如果你求,自会给你; 如果你寻找,就会找到; 如果你敲门,门就会为你打开。
8 For everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and to the person who knocks, it will be opened.
因为凡祈求必得到,寻找必寻见,敲门必开门。
9 Or which one of you, if his son asks for a loaf of bread, will give him a stone?
如果你的儿子向你要饼,你会给他石头吗?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
如果他要鱼,你会给他蛇吗?
11 Therefore, if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask him?
即使你们中的邪恶之人,尚且知道把好东西送给儿女,何况你们的天父,自然更会把好东西赐给祈求之人。
12 Therefore, whatever things you want people to do to you, you should also do to them, for this is the law and the prophets.
所以,在对待其他人时,要用你希望他们对待你的方式,这就是律法和先知们的律法。
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many people who go through it.
进入必经窄门,只有通往灭亡之门才会大敞大开,道路宽阔,那是很多人都会走的路。
14 But the gate is narrow and the way is difficult that leads to life, and there are few who find it.
但通往生命之门狭窄,道路难行,那是寥寥几人会走的路。
15 Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves.
小心假先知!他们披着羊皮出现,内心却是残暴的狼。
16 By their fruits you will know them. Do people gather grapes from a thornbush or figs from thistles?
通过果实就可以辨认它们:荆棘中如何摘到葡萄?蒺藜中如何看到无花果?
17 In the same way, every good tree produces good fruit, but the bad tree produces bad fruit.
所以,好树结好果,坏树结坏果;
18 A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.
好树不能结坏果,坏树也不能结好果。
19 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
不结好果之树,必会被砍下丢在火中。
20 So then, you will recognize them by their fruits.
因此你们凭其果子就可以认出他们来。
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven, but only those who do the will of my Father who is in heaven.
不是每个人喊我‘主啊,主啊!’,就都能进入天国,唯有遵行天父圣意,才能进入。
22 Many people will say to me in that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, in your name drive out demons, and in your name do many mighty deeds?'
到审判日那天,必有许多人对我说:‘主啊,主啊,难道我们没有以你的名预言,以你的名驱赶魔鬼,以你的名行神迹?’
23 Then will I openly declare to them, 'I never knew you! Get away from me, you evildoers!'
但我会告诉他们:我从来不认识你们,你们这些作恶之人,走开吧!
24 Therefore, everyone who hears my words and obeys them will be like a wise man who built his house upon a rock.
所以,凡听见我的话并遵行之人,才是聪明之人,他们会在结实的岩石上修建房屋。
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat upon that house, but it did not fall down, for it was built on the rock.
无论是倾盆大雨、大水泛滥、狂风呼啸,这房屋都不会倒塌,因为它稳稳修在结实的岩石之上。
26 But everyone who hears my words and does not obey them will be like a foolish man who built his house upon the sand.
凡听我这番言语却不遵行,就如将房屋盖在沙土上的愚人。
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and struck that house, and it fell, and its destruction was complete.”
雨淋、水冲和风吹会摇撼他们的房屋,房子会倒塌,而且很彻底。”
28 It came about that when Jesus finished speaking these words, the crowds were astonished by his teaching,
耶稣讲完这番话,民众都惊奇他的训诫。
29 for he taught them as one who had authority, and not as their scribes.
因为耶稣教导他们的样子更像权威之人,而非他们熟悉的宗教老师。

< Matthew 7 >