< Matthew 7 >

1 Do not judge, and you will not be judged.
Thukhenna taw na ki peal thei natu in, ngualdang thukhen heak vun.
2 For with the judgment you judge, you will be judged, and with the measure that you measure, it will be measured out to you.
Banghangziam cile ngual dang te thu na khen uh bangma in, ngualdang te in zong no tung thu hong khen tu hi: ngualdang te na tekak bangma in hong te kik tu hi.
3 Why do you look at the tiny piece of straw that is in your brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?
Na mit sung ah thing tawnpui thintoi ngawl in, na suapuipa mitsung a om nin themno sia banghang en ni ziam.
4 How can you say to your brother, 'Let me take out the piece of straw that is in your eye,' while the log is in your own eye?
Na mitsung a om thing tawnpui om nginge in, na suapuipa mitsung a om nin themno sia kong kheisak tu, bangbang ci thei tu ni ziam?
5 You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the piece of straw that is in your brother's eye.
A ki hitheamsakpa, na mitsung a thing tawnpui sia vawk masa in a; tuazawkciang na suapuipa mitsung a nin themno sia kheisak tu in thiangtak in mu thei tu ni hi.
6 Do not give what is holy to the dogs, and do not throw your pearls in front of the hogs. Otherwise they may trample them underfoot, and then turn and tear you to pieces.
A thiangtho nate ui te na pia heak vun a, vok te mai ah pale te lot heak vun, a peang nuai ah sikcil tu a, leheak in hong pet tu hi.
7 Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened to you.
Ngen vun, hong pia tu hi; zong vun, mu tu nu hi; king vun, hong ki hon tu hi:
8 For everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and to the person who knocks, it will be opened.
Banghangziam cile a ngen te in nga hi; a zong te in mu hi; a king te ki hon tu hi.
9 Or which one of you, if his son asks for a loaf of bread, will give him a stone?
Na tate in anluum hong ngen le, a kua in suangtum na pia tu uh ziam?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
Ngasa hong nget ciang, kua in ngul na pia tu uh ziam?
11 Therefore, if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask him?
Na phat ngawl uh kawm pan in na tate letsong pha nano piak tu na he uh le, vantung a a om na Pa uh in a ngen te a tamzawkan in pia ngawl in om tu ziam?
12 Therefore, whatever things you want people to do to you, you should also do to them, for this is the law and the prophets.
Tua ahikom ngual in no tung ah hong vawt le na oai uh theampo, ngualdang tung ah zong vawt tavun: banghangziam cile hiteng theampo sia thukham le kamsang te thu theampo a khaikim thu a hihi.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many people who go through it.
Kongbiang ciak pan in tum vun: banghangziam cile siatna a then kongpi le lampi sia zai mama a, a tum tam mama hi:
14 But the gate is narrow and the way is difficult that leads to life, and there are few who find it.
Banghangziam cile nuntakna a then kongpi le lampi sia ciak hi, a tawn tha le a tum tawm hi.
15 Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves.
A sungsang sia ngia hangsan hi napi, ki phualseal in na kung hongpai leilot kamsang te kidawm vun.
16 By their fruits you will know them. Do people gather grapes from a thornbush or figs from thistles?
Ama te i nga tungtawn in na tel tu uh hi. Mihing te in lingkung pan in sapit le thei a lo ngei ziam?
17 In the same way, every good tree produces good fruit, but the bad tree produces bad fruit.
Tabangma in thingkung pha in nga pha nga a; thingkung pha ngawl in nga pha ngawl ma nga hi.
18 A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.
Thingkung pha in nga pha ngawl a nga thei ngawl bangma in, thingkung pha ngawl zong nga pha nga thei ngawl hi.
19 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
Nga pha nga ngawl thingkung peuma phuk in, meisung ah khia hi.
20 So then, you will recognize them by their fruits.
Tua ahiciang amate i nga te pan in amate hi na tatak na tel tu uh hi.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven, but only those who do the will of my Father who is in heaven.
Topa, Topa, ci in hong sam theampo vantung kumpingam sung ah tum siat ngawl tu uh hi; ahihang vantung a a om i Pa deibang a seam te bek tum tu hi.
22 Many people will say to me in that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, in your name drive out demons, and in your name do many mighty deeds?'
Tua ni ciang in, Topa, Topa, na min taw mailam thu sonkhol hi ngawl khu ziam? taciang na min taw doai te zong hawlkhia hi ngawl khu ziam? bekdom ngawl in na min taw nalamdang tam mama vawt hi ngawl khu ziam? ci in mi tampi te in ka kung ah hong ci lai tu hi.
23 Then will I openly declare to them, 'I never knew you! Get away from me, you evildoers!'
Tasiaciang, note kong he ngei bua hi: na pha ngawl seam te ka kung pan kiheam vun, ci in thiangtak in ka ci tu hi.
24 Therefore, everyone who hears my words and obeys them will be like a wise man who built his house upon a rock.
Tua ahikom, a kuamapo in, ka son thu za a, a seam te sia suangtung ah innsa mipil pa taw kibang hi:
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat upon that house, but it did not fall down, for it was built on the rock.
Nguazu in khuanawl suak a, huipi in tua inn sia nawm in nuaicip napi; puk ngawl hi: banghangziam cile suangtung ah a kisak hang a hihi.
26 But everyone who hears my words and does not obey them will be like a foolish man who built his house upon the sand.
Akua mapo in ka son thu te za napi, a seam ngawl sia, senneal tung ah innsa mi mawmawpa taw kibang hi:
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and struck that house, and it fell, and its destruction was complete.”
Nguazu in khuanawl suak a, huipi in tua inn sia nawm in a nuaicip ciang in; tua inn puk hi: a nasia mama puna a hihi.
28 It came about that when Jesus finished speaking these words, the crowds were astonished by his teaching,
Jesus in hi thu te a son zawkciang in, mihon te in ama hilna lamdangsa mama uh hi.
29 for he taught them as one who had authority, and not as their scribes.
Banghangziam cile thukham hil te bang hi ngawl in, thunei ulian khat bang in hil hi.

< Matthew 7 >