< Matthew 6 >
1 Take heed that you do not do your acts of righteousness before people to be seen by them, or else you will have no reward from your Father who is in heaven.
Mweilolage mulekhe ukhuvomba uvugolofu weinyo pamiho ga vanu ukhuta nuvonekhe khuvene, pu munave mwigaha ewo pusamwikava uluhombo kwa Daada yeinyo uvaleikhukyanya.
2 So when you give alms, do not sound a trumpet before yourself as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may have the praise of people. Truly I say to you, they have received their reward.
Puleino vuleipakhuhumya isadakha yakho pulekhe ukhunkuva eingalape yuve nukhwiginia nduvu avanu avadesi umuvigahila munyumba ncha khwisayeila ukhuta avanu puvavakele, pu ncha yilweli. Lweli nikhuvavula niita, pu viva vakavie hani uluhombo lwavo.
3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing,
Pu uve vuwihumya, isadakha yakho ikhivookho khyakho eikhyaheigi kheilekhe ukhulumanya khila eikhyukhi vombiwa nei khivookho eikhyakhundyo,
4 so that your gift may be given in secret. Then your Father who sees in secret will reward you.
eisadukha yakho ukhuta puyivenchage ya khuvutitu. Pu uDada vakho uveilola nifyakhuvutitu veikhukhupa uluhombo lwakho.
5 When you pray, do not be like the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners, so that they may be seen by people. Truly I say to you, they have received their reward.
Pu useikhi uguvukhisaya, ulekhe ukhuvanda vadesi, ulwa khuva vinogwa ukhwima nukhwisaya manyumba icnha khwisayeila na munjeila inchilekhehine ukhuta avanu puvavavone, lweli nukhuva vulela vamalile ukhukava uluhombo lwavo.
6 But you, when you pray, enter your inner chamber. Shut the door, and pray to your Father who is in secret. Then your Father who sees in secret will reward you.
Pu leino uve vuleipakhwisaya iengeila mukhiyumba khyakho. Deinda ulwinchi puwisayage kwa Daada vakho uvyalei khuvutitu. U Daada vakho uvei ilola khuvutitu ikhukhupa uluhombo.
7 When you pray, do not make useless repetitions as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
Nu pumwiva pakhwisaya pumulekhe ukhupwateila nduvu vipwateila avakaya pakhuva avene puvisaga viita vanapwatage amamenyu gavo pugipuleikhikha.
8 Therefore, do not be like them, for your Father knows what things you need before you ask him.
Pu mulekhe ukhuhwanana navo, ulwa khuva u Daada yeinyo agamanyile ugumulonda vu mukhaale ukhudova.
9 Therefore pray like this: 'Our Father in heaven, may your name be sanctified.
Pu umwe vumukhisaya mwisayage mtenchage: Daada veito vakhukyanya, eilitawa lyakho leivalanchiwe.
10 May your kingdom come. May your will be done on earth as it is in heaven.
Uludeeva lwakho lwinchage, uvunogwe vwakho vukongiwagwe pasi apa nda khuyanya.
11 Give us today our daily bread.
Utupinchange ifinu fyieto ifya eilelo iyi.
12 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
Utusyiekhilage inogwa ncheito, ndufwe vutukhuvasyiekhila avanyanogwa khulyufwe.
13 Do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.'
Ulekhe ukhutuveikha palugelu, pu utupokhe pa mbivi, pu uludeva lwakho na makha gakho nu vudwadwa vwakho sikhu nchooni.
14 For if you forgive people their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
Munave mukhavasyiekhila avanu inongwa nchavo, pu uDaada veinyo uva khukyanya voope ikhuvasyiekhilaga inongwa ncheinyo.
15 But if you do not forgive their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Pu leino munave samukhuvasyiekhila avanu pu nayu, daada yeinyo sakhavasyeikhile inongwa ncheinyo.
16 When you fast, do not have a mournful face as the hypocrites do, for they disfigure their faces so that they may appear to people as fasting. Truly I say to you, they have received their reward.
Pu unave weideindile ukhulya savuli ya khisaya, pulekhe ukhuguva khu miho pakhuva nukhikoncha isoni, mulekhe ukhuva nda vanu avadesi umuvigahila viguva khumiho ukhuta avanu puvavavone ukhuta vadeendile ukhulya savuli ya khwisaya. Pu lweli nikhuva vula vumalile ukhukava uluhombo lwavo.
17 But you, when you fast, anoint your head and wash your face,
Pu uve upuwiva udeindile savuli ya kwisaya, bakha imono untwe gwakho pu ukalave na khumiho.
18 so that it would not appear to others that you are fasting, but only to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret, will reward you.
Pu sayikhavonekhe khuvanu ukhuta ue udeindile savuli ya khwisaya. Pu yimanyekhikha kwene khwa Daada vakho uveilola khuvutitu veikhukhupa uluhombo.
19 Do not store up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
Khyomela ukhwilundikhila ifyuma fyakho mukhilunga umu, umuimikoswe nu husu yinangania hange avalyasi puvibomola nukhuhincha.
20 Instead, store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal.
Eikhivaha mwilundikhilage ikhibana khyinyo khukyanya ifyuma ifyumwi kava, pakhuva khukyanya ingoswe neihusu sayinanga, upu navava valyasi savigela ukhuhincha nukhunanga.
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
Pakhuva ikhibano khya fyuma fyakho upukhileipwo, pu apo na yeinumbula yakho puyileipwo.
22 The eye is the lamp of the body. Therefore, if your eye is good, the whole body is filled with light.
Eliho nyali ya mbeili gwakho. Pu leino, inave eiliho lyakho linonu umbele gwakho gwooni gwiva nulumuli.
23 But if your eye is bad, your whole body is full of darkness. Therefore, if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness!
Pu einave eiliho livivi, na ngumbeili gwakho gwiva neihisi. Pu leino einave ulumuli lulwa lulei mugati mundyuve luvye hisi fincho, pu hisi mu khigelelo khikhi!
24 No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.
Asikhuli nayumo uveigela ukhuvavombela avankuludeva vaveili, ulwa khuva pwayi khukalaleila yumo nukhugana uyunge. Hamuwezi kumtumikia Mungu na mali.
25 Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink—or about your body, what you will wear. For is not life more than food, and the body more than clothes?
Pu leino nikhukhuvula ulekhe ukhwigatancha nukhusaga pa wumi vwakho, pakhuta yawilya khiikhi, ya winywa khiikhi, nu mbeili gwakho ya vufwala khiikhi. Pu! Uwumi savululeilile pa khya khulya nu mbeili gululeilile pafyakhufwala?
26 Look at the birds in the air. They do not sow or reap or gather into barns, but your heavenly Father feeds them. Are you not more valuable than they are?
Mulolage ifidege ifya khukyanya. Safileima hange safibena, pu safilu ndania nukhuveikha nkibana, pu u Daada yeinyo uvakhukyanya ukhufileisya ifyo. Umwe pusamuluteilile khufyene?
27 Which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan?
Pu veeni mundyumwe uveigeila ukhwiyongelencha ikhigono khimo muwumi wa mwene?
28 Why are you anxious about clothing? Think about the lilies in the fields, how they grow. They do not work, and they do not spin cloth.
Pu khikhi mwiva na masago gakhwisagila pa mienda gya khu fwala? Mulole khiluhala uvuluva mufyalo umuvudaleila. Savuvomba mbombo hange savukhifwaheincha.
29 Yet I say to you, even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
Pu neipinchige nikhuva vula niita, na yu Sulemani mumbuvaha wamwene wooni safwale lusikhu ndu vuluva uvu na vumo.
30 If God so clothes the grass in the fields, which exists today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith?
Einave uNguluve ifwaleincha ewo eilinyasi mufyalo, leilyo litama isikhu yeimo pukhilavo gilahiwa mumwoto, pu mukhigelelo khileikhu ayikhuvafwaleincha umwe, umwe mwei vayikhuvafwaleincha umwe, umwe mwei vanyalweidekho ludeebe?
31 Therefore do not be anxious and say, 'What will we eat?' or, 'What will we drink?' or, 'What clothes will we wear?'
Pu leino niita khyomela ukhwisagila nukhula, 'Pu ya twilya khiikhi?' Pu ya twinywa khiikhi?” Pu ya tufwala khiikhi?”
32 For the Gentiles search for these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Ulwa khuva avankhilunga, avakaya vikhufilonda ifinu ndiifi, nu Daada yeinyo uva khukyanya alumanyile ukhata mulonda ifinu ifyo.
33 But seek first his kingdom and his righteousness and all these things will be given to you.
Pu leino mulondage uludeeva lwa mwene taasi nuvwayeilweli vwa mwene pu ifinge fyooni ukhuvongelenchaga.
34 Therefore, do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day has enough evil of its own.
Pu ulekhe ukhwisagila savuli ya khilavo, pakhuva ifya khilavo fikhisageila fyeene. Ifigono fyooni umufikyiela filinincha fyene.