< Matthew 6 >

1 Take heed that you do not do your acts of righteousness before people to be seen by them, or else you will have no reward from your Father who is in heaven.
Wa zani seke kati katuma kashime ka cukuno ku hira aje, barki inki yawuza ani me idaa keshi imum Asesere ba.
2 So when you give alms, do not sound a trumpet before yourself as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may have the praise of people. Truly I say to you, they have received their reward.
Inki udi nya usadiga, kati uwuzi kasi anu aburu sa wawuza udenge Asere nannu na barki anu wa nanzo we, kadure kani inboshi wanu kaba u lada uwe.
3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing,
Anime inki uzinnu nyiza usadiga, kati tari tinan gure tirusi imumbe sa tinare tizin nu wuza ba.
4 so that your gift may be given in secret. Then your Father who sees in secret will reward you.
Barki u sadiga u cukuno ni hunzi, aco ushi sa ma hira madi nyawe wada uwe.
5 When you pray, do not be like the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners, so that they may be seen by people. Truly I say to you, they have received their reward.
Inki idi wu birindara, kati icukuno kasi anu aburu, sawa tonzuno aje anu wa wuza biringara, ati denge ta Asere nan ti naa, agi anu wa iri u we wamu kaba ulada uwe.
6 But you, when you pray, enter your inner chamber. Shut the door, and pray to your Father who is in secret. Then your Father who sees in secret will reward you.
Inka udi wu biringara, uribe anyimo udenge u we, ukorso ana tukum uwu biringara acoo ushime sa mahira ni hunzi madi nyawe ulada u we.
7 When you pray, do not make useless repetitions as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
Inki iziz biringara, anu zatu urusa utize ta sere wa wuza, ubasa uwe akunna we barki ti ze tuwe.
8 Therefore, do not be like them, for your Father knows what things you need before you ask him.
Kati icukuno kasi we, barki sa acoo ushime masarusa imumbe sa inyara.
9 Therefore pray like this: 'Our Father in heaven, may your name be sanctified.
A anime senke iwuzi biringara kasi ana, acoo uru Asesere akpici ni za nu we.
10 May your kingdom come. May your will be done on earth as it is in heaven.
Ti gomo tuwe ti cukuno awuzi imum ewe anyimo nee kasi u wuza Asesere.
11 Give us today our daily bread.
Nyan duru immare ini hiri.
12 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
Vette ucara banga arun kasi be sa tiverse ucarsa abanga adesa wa wuza duru ni.
13 Do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.'
Kati uhan haru ahira ubata a nime buran duru anu uburu.
14 For if you forgive people their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
A' nime inki ya vette abanga zenzen anu ni, acoo Asere madi vette asime.
15 But if you do not forgive their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Inki daki ya ababanga azenzen anu ni ba a coo ushime mada vette me i shime ba.
16 When you fast, do not have a mournful face as the hypocrites do, for they disfigure their faces so that they may appear to people as fasting. Truly I say to you, they have received their reward.
Inki idi cukuno innu uzumi kati ibezi anu henu kasi anu aburi ba, barki wake wa bezi amuhenu ani wa iri.
17 But you, when you fast, anoint your head and wash your face,
Inki wa zika u azumi u humuka mani ani ce ukpici mu henu.
18 so that it would not appear to others that you are fasting, but only to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret, will reward you.
Kati anu wa iri wa rusi u zin nu wuza u azumi acoo ushi sama zi ni hunzi mahira. Acoo ushi me madi nyawe ulada.
19 Do not store up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
Kati i'ori ace ashime imum ahira me sa biru-ruk nan nu corno me ahira sa akari wadi perse wa ciri.
20 Instead, store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal.
Senke i orso ace ashime imum Asesere, ahira sa iru-ruk nan ni mum besa idi carini, nani kuma akarime sa wadi puri waziki.
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
Barki aba sa ucira u we urani, abine ani eruba iwe irani.
22 The eye is the lamp of the body. Therefore, if your eye is good, the whole body is filled with light.
Aje ane ani masa mani pum inki aje awe me azi ahuma, vat ni pum nuwe nidi myin ca in masa.
23 But if your eye is bad, your whole body is full of darkness. Therefore, if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness!
Inki aje aweme azoo me ahuma ba, vat nipum na nyin ca in mareu.
24 No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.
Unu madake matarsi me Asere kare ba, nani ma kini indai ma hem inna indai, nani kuma mahem in are ma izi are daki ya wuna uri upat Asere nan ni mumu u nee.
25 Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink—or about your body, what you will wear. For is not life more than food, and the body more than clothes?
Anime in bashi kati ibasa abanga inbesa idiri nani idi si, nani ni pum nishi nani turunga sa idi soki. Asere uvengize u da te keme imumma re ba? nani nipumnida teki me turunga?
26 Look at the birds in the air. They do not sow or reap or gather into barns, but your heavenly Father feeds them. Are you not more valuable than they are?
I rani inyin re, isiza wa da zome niti kereba aka deshi sa izin ina dodu agino vat ma aye ma nyani in zin.
27 Which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan?
Aveni anyimo ashime, barki u hem in ni ce nume madake makin ki tiye tini ce nume.
28 Why are you anxious about clothing? Think about the lilies in the fields, how they grow. They do not work, and they do not spin cloth.
Anime nyanini ya wuna izin ma aye Azesere aturunga? Irani ifuriye ni ja sa e' uza sarki ijasi.
29 Yet I say to you, even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
Vat in anime in boshi, sulaimanu me anyimo a ninonzo ma sonsi turunga gu anu ageme ba.
30 If God so clothes the grass in the fields, which exists today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith?
Inka Asere mawuna ti kpe tini ja'a u zu, uni u zinnu yata nisi zo areki uni atibo, ani u zu me uraba sa udi wuzi shi ni shi anu hem ucin?
31 Therefore do not be anxious and say, 'What will we eat?' or, 'What will we drink?' or, 'What clothes will we wear?'
A' anime kati wuzi ma, 'Aye igusi nyani tidi ri?' nani nyani tidi si? nani 'Kuma nyani tidi soki?'
32 For the Gentiles search for these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Anu zatu urusa utize ta Asere wa zinu nyara adadu aginome acoo ushi Asesere marusa nyara vat.
33 But seek first his kingdom and his righteousness and all these things will be given to you.
Renaje innu nyara uti gomo ta Asere nan ni ruba ubenki, vat adadu agino adi nya shi.
34 Therefore, do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day has enough evil of its own.
Barki anime kati ibasa barki ni sizoba, in ani me ni sizo nidi basa inice num, konde uya uwui umyinci ini jasi.

< Matthew 6 >