< Matthew 5 >

1 When Jesus saw the crowds, he went up on the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
När han nu såg folket, gick han upp på berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lärjungar fram till honom.
2 He opened his mouth and taught them, saying,
Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
»Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.
7 Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.
11 Blessed are you when people insult you and persecute you, and say all kinds of evil things against you falsely for my sake.
Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.
12 Rejoice and be very glad, for great is your reward in heaven. For in this way people persecuted the prophets who lived before you.
Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.
13 You are the salt of the earth. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again? It is never again good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet.
I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.
14 You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?
15 Neither do people light a lamp and put it under a basket, but rather on the lampstand, and it shines for everyone in the house.
Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset.
16 Let your light shine before people in such a way that they see your good deeds and praise your Father who is in heaven.
På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen.
17 Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have come not to destroy them, but to fulfill them.
I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda.
18 For truly I say to you that until heaven and earth pass away, not one jot or one tittle shall in any way pass away from the law, until all things have been accomplished.
Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats.
19 Therefore whoever breaks the least one of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever keeps them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
Därför, den som upphäver ett av de minsta bland dessa bud och lär människorna så, han skall räknas för en av de minsta i himmelriket; men den som håller dem och lär människorna så, han skall räknas för stor i himmelriket.
20 For I say to you that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will in no way enter the kingdom of heaven.
Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket.
21 You have heard that it was said to them in ancient times, 'Do not kill,' and, 'Whoever kills will be in danger of the judgment.'
I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.'
22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of the judgment; and whoever says to his brother, 'You worthless person!' will be in danger of the council; and whoever says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell. (Geenna g1067)
Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna. (Geenna g1067)
23 Therefore if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has anything against you,
Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,
24 leave your gift there in front of the altar, and go on your way. First be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
25 Agree with your accuser quickly while you are with him on the way to court, or your accuser may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse.
26 Truly I say to you, you will never come out from there until you have paid the last bit of money you owe.
Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.
27 You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'
I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
28 But I say to you that everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is better for you that one of your body parts should perish than that your whole body should be thrown into hell. (Geenna g1067)
Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna. (Geenna g1067)
30 If your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away from you. For it is better for you that one of your body parts should perish than that your whole body should go into hell. (Geenna g1067)
Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna. (Geenna g1067)
31 It was also said, 'Whoever sends his wife away, let him give her a certificate of divorce.'
Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'
32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress. Whoever marries her after she has been divorced commits adultery.
Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott.
33 Again, you have heard that it was said to those in ancient times, 'Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord.'
Ytterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'
34 But I say to you, swear not at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',
35 nor by the earth, for it is the footstool for his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';
36 Neither swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;
37 But let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' Anything that is more than this is from the evil one.
utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo.
38 You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'
39 But I say to you, do not resist one who is evil. Instead, whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
Men jag säger eder att I icke skolen stå emot en oförrätt; utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd ock den andra till åt honom;
40 If anyone wishes to go to court with you and takes away your coat, let that person also have your cloak.
och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;
41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.
och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.
42 Give to anyone who asks you, and do not turn away from anyone who wishes to borrow from you.
Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig.
43 You have heard that it was said, 'You must love your neighbor and hate your enemy.'
I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'
44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,
45 so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga.
46 For if you love those who love you, what reward do you get? Do not even the tax collectors do the same thing?
Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?
47 If you greet only your brothers, what do you do more than others? Do not even the Gentiles do the same thing?
Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?
48 Therefore you must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Varen alltså I fullkomliga, såsom eder himmelske Fader är fullkomlig.» Se Domstol i Ordförkl.

< Matthew 5 >