< Matthew 5 >
1 When Jesus saw the crowds, he went up on the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
Y viendo la multitud, subió en el monte; y sentándose, se llegaron a él sus discípulos.
2 He opened his mouth and taught them, saying,
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Bienaventurados los pobres en espíritu; porque de ellos es el Reino de los cielos.
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
Bienaventurados los que lloran (enlutados), porque ellos recibirán consolación.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
Bienaventurados los mansos; porque ellos recibirán la tierra por heredad.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia (o rectitud), porque ellos serán saciados.
7 Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Bienaventurados los misericordiosos; porque ellos alcanzarán misericordia.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
Bienaventurados los pacificadores; porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia (o rectitud), porque de ellos es el Reino de los cielos.
11 Blessed are you when people insult you and persecute you, and say all kinds of evil things against you falsely for my sake.
Bienaventurados sois cuando os vituperen y os persigan, y se dijere toda clase de mal de vosotros por mi causa, mintiendo.
12 Rejoice and be very glad, for great is your reward in heaven. For in this way people persecuted the prophets who lived before you.
Gozaos y alegraos; porque vuestro galardón es grande en los cielos; que así persiguieron a los profetas que estuvieron antes de vosotros.
13 You are the salt of the earth. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again? It is never again good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet.
Vosotros sois la sal de la tierra; y si la sal se perdiere su sabor ¿con qué será salada? No vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada por los hombres.
14 You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
Vosotros sois la luz del mundo; una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
15 Neither do people light a lamp and put it under a basket, but rather on the lampstand, and it shines for everyone in the house.
Ni se enciende la lámpara y se pone debajo de un almud, sino en el candelero, y alumbra a todos los que están en la casa.
16 Let your light shine before people in such a way that they see your good deeds and praise your Father who is in heaven.
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.
17 Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have come not to destroy them, but to fulfill them.
No penséis que he venido para desatar la ley o los profetas; no he venido para desatarla, sino para cumplirla.
18 For truly I say to you that until heaven and earth pass away, not one jot or one tittle shall in any way pass away from the law, until all things have been accomplished.
Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde perecerá de la Ley, hasta que todas las cosas sean cumplidas.
19 Therefore whoever breaks the least one of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever keeps them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
De manera que cualquiera que desatare uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare a los hombres, muy pequeño será llamado en el Reino de los cielos; mas cualquiera que los hiciere y los enseñare, éste será llamado grande en el Reino de los cielos.
20 For I say to you that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will in no way enter the kingdom of heaven.
Porque os digo, que si vuestra justicia (rectitud) no fuere mayor que la de los escribas y de los fariseos, no entraréis en el Reino de los cielos.
21 You have heard that it was said to them in ancient times, 'Do not kill,' and, 'Whoever kills will be in danger of the judgment.'
Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que matare, será culpado del juicio.
22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of the judgment; and whoever says to his brother, 'You worthless person!' will be in danger of the council; and whoever says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell. (Geenna )
Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare descontroladamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere a su hermano: Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere: Fatuo, será culpado del quemadero del fuego. (Geenna )
23 Therefore if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has anything against you,
Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
24 leave your gift there in front of the altar, and go on your way. First be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
deja allí tu presente delante del altar, y ve, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
25 Agree with your accuser quickly while you are with him on the way to court, or your accuser may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; para que no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
26 Truly I say to you, you will never come out from there until you have paid the last bit of money you owe.
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
27 You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'
Oísteis que fue dicho a los antiguos: No adulterarás.
28 But I say to you that everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
Mas yo os digo, que cualquiera que mira a la mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is better for you that one of your body parts should perish than that your whole body should be thrown into hell. (Geenna )
Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti; que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al quemadero. (Geenna )
30 If your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away from you. For it is better for you that one of your body parts should perish than that your whole body should go into hell. (Geenna )
Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti; que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al quemadero. (Geenna )
31 It was also said, 'Whoever sends his wife away, let him give her a certificate of divorce.'
También fue dicho: Cualquiera que repudiare a su mujer, déle carta de divorcio.
32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress. Whoever marries her after she has been divorced commits adultery.
Mas yo os digo, que el que repudiare a su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
33 Again, you have heard that it was said to those in ancient times, 'Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord.'
Además habéis oído que fue dicho a los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
34 But I say to you, swear not at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
35 nor by the earth, for it is the footstool for his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
36 Neither swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco o negro.
37 But let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' Anything that is more than this is from the evil one.
Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; no, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
38 You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
Oísteis que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente.
39 But I say to you, do not resist one who is evil. Instead, whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
Mas yo os digo: No resistáis con mal; antes a cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
40 If anyone wishes to go to court with you and takes away your coat, let that person also have your cloak.
y al que quisiere ponerte a pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.
y a cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
42 Give to anyone who asks you, and do not turn away from anyone who wishes to borrow from you.
Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
43 You have heard that it was said, 'You must love your neighbor and hate your enemy.'
Oísteis que fue dicho: Amarás a tu prójimo, y aborrecerás a tu enemigo.
44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Mas yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os calumnian y os persiguen;
45 so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos; que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueva sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you get? Do not even the tax collectors do the same thing?
Porque si amareis a los que os aman, ¿qué salario tendréis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
47 If you greet only your brothers, what do you do more than others? Do not even the Gentiles do the same thing?
Y si abrazareis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen también así los publicanos?
48 Therefore you must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.