< Matthew 5 >
1 When Jesus saw the crowds, he went up on the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
Då Jesus såg folkehopen, gjekk han upp i fjellet; der sette han seg ned, og læresveinarne hans kom burt til honom.
2 He opened his mouth and taught them, saying,
Då tok han til ords og lærde deim og sagde:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
«Sæle dei som er fatige i åndi! Himmelriket er deira!
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
Sæle dei som syrgjer! Dei skal verta trøysta.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
Sæle dei tolsame! Dei skal erva jordi.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
Sæle dei som hungrar og tyrster etter rettferd! Dei skal verta metta.
7 Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Sæle dei miskunnsame! Dei skal få miskunn.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Sæle dei som er reine i hjarta! Dei skal sjå Gud.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
Sæle dei fredkjære! Dei skal kallast Guds born.
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
Sæle dei som vert forfylgde for rettferdi si! Himmelriket er deira.
11 Blessed are you when people insult you and persecute you, and say all kinds of evil things against you falsely for my sake.
Sæle er de når dei spottar dykk og forfylgjer dykk og talar berre vondt um dykk for mi skuld, og lyg det.
12 Rejoice and be very glad, for great is your reward in heaven. For in this way people persecuted the prophets who lived before you.
Ver glade og fegne! Stor er løni dykkar i himmelen. For soleis forfylgde dei dei profetarne som var til fyre dykk.
13 You are the salt of the earth. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again? It is never again good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet.
De er saltet på jordi! Vert saltet dove, kva skal so det saltast med? Det duger då ikkje til anna enn til å kastast ut og trakkast på.
14 You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
De er ljoset i verdi. Den byen som ligg på eit fjell, kann ikkje dyljast.
15 Neither do people light a lamp and put it under a basket, but rather on the lampstand, and it shines for everyone in the house.
Ingen kveikjer eit ljos og set det under skjeppa, men i staken; då lyser det for alle som er i huset.
16 Let your light shine before people in such a way that they see your good deeds and praise your Father who is in heaven.
Soleis skal de lata ljoset dykkar lysa for folk, so dei kann sjå dei gode gjerningarne dykkar og prisa Far dykkar i himmelen!
17 Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have come not to destroy them, but to fulfill them.
De må ikkje tru eg er komen for å avlysa lovi eller profetarne. Eg er ikkje komen for å avlysa, men for å fullføra.
18 For truly I say to you that until heaven and earth pass away, not one jot or one tittle shall in any way pass away from the law, until all things have been accomplished.
For det segjer eg dykk for sant: Fyrr himmelen og jordi forgjengst, skal ikkje den minste bokstav, ikkje ein einaste prikk i lovi forgangast, fyrr alt saman er fullgjort.
19 Therefore whoever breaks the least one of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever keeps them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
Um då nokon bryt eit einaste av desse minste bodi, og lærer folk soleis, so skal han kallast den minste i himmelriket; men den som held deim og lærer deim ifrå seg, han skal kallast stor i himmelriket.
20 For I say to you that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will in no way enter the kingdom of heaven.
For det segjer eg dykk, at er ikkje dykkar rettferd mykje større enn rettferdi åt dei skriftlærde og farisæarane, so kjem de aldri inn i himmelriket.
21 You have heard that it was said to them in ancient times, 'Do not kill,' and, 'Whoever kills will be in danger of the judgment.'
De hev høyrt det er sagt til dei gamle: «Du skal ikkje drepa! Den som drep, skal koma for retten.»
22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of the judgment; and whoever says to his brother, 'You worthless person!' will be in danger of the council; and whoever says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell. (Geenna )
Men eg segjer dykk at den som er vond på bror sin forutan grunn, han skal koma for retten; og den som segjer til bror sin: «Din stakar!» han skal koma for rådet; og den som segjer: «Din dåre!» han skal koma i helviteselden. (Geenna )
23 Therefore if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has anything against you,
Når du då gjeng fram til altaret med offeret ditt, og du der kjem i hug at bror din hev noko imot deg,
24 leave your gift there in front of the altar, and go on your way. First be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
so lat offeret ditt liggja der framfor altaret - gakk fyrst burt og gjer det godt at med bror din, og kom so og ber fram offeret ditt!
25 Agree with your accuser quickly while you are with him on the way to court, or your accuser may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
Ver snar til å laga deg etter motparten din den stundi du er med honom på vegen! Elles stemner han deg for domaren, og domaren sender deg yver til futen, og du vert kasta i fengsel;
26 Truly I say to you, you will never come out from there until you have paid the last bit of money you owe.
det segjer eg deg for visst: Du slepp ikkje ut att fyrr du hev greidt siste kvitten.
27 You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'
De hev høyrt det er sagt: «Du skal ikkje gjera hor!»
28 But I say to you that everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
Men eg segjer dykk at den som ser på ei kvinna og lyster etter henne, han hev alt gjort hor med henne i hjarta sitt.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is better for you that one of your body parts should perish than that your whole body should be thrown into hell. (Geenna )
Um det høgre auga ditt freistar deg, so riv det ut og kasta det frå deg! Du er betre faren du misser ein av lemerne dine, enn at heile likamen vert kasta i helvite. (Geenna )
30 If your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away from you. For it is better for you that one of your body parts should perish than that your whole body should go into hell. (Geenna )
Og um den høgre handi freistar deg, so hogg henne av og kasta henne frå deg! Du er betre faren du misser ein lem enn at heile likamen din kjem i helvite. (Geenna )
31 It was also said, 'Whoever sends his wife away, let him give her a certificate of divorce.'
Det er sagt: «Den som skil seg frå kona si, skal gjeve henne skilsmålsbrev.»
32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress. Whoever marries her after she has been divorced commits adultery.
Men eg segjer dykk at den som skil seg frå kona si for anna enn utruskap, han valdar at ho gjer hor, og den som gifter seg med ei fråskild kona, han gjer hor.
33 Again, you have heard that it was said to those in ancient times, 'Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord.'
Sameleis hev de høyrt det er sagt til dei gamle: «Du skal ikkje gjera rang eid, men svara Herren for eidarne dine!»
34 But I say to you, swear not at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
Men eg segjer dykk at de aldri skal sverja, korkje ved himmelen, for det er Guds høgsæte,
35 nor by the earth, for it is the footstool for his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
eller ved jordi, for det er fotbenken hans, eller ved Jerusalem, for det er staden åt den store kongen.
36 Neither swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
Ikkje skal du heller sverja ved hovudet ditt; for du kann ikkje gjera eit hår kvitt eller svart.
37 But let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' Anything that is more than this is from the evil one.
Når de talar, so lat det vera «Ja, ja!» og «Nei, nei!» Alt som gjeng yver det, kjem av det vonde.
38 You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
De hev høyrt det er sagt: «Auga for auga og tonn for tonn!»
39 But I say to you, do not resist one who is evil. Instead, whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
Men eg segjer dykk at de ikkje skal setja dykk imot den som gjer vondt. Um ein slær deg på den høgre kinni, so snu den vinstre og til honom.
40 If anyone wishes to go to court with you and takes away your coat, let that person also have your cloak.
Og vil nokon trætta til seg trøya di, so lat honom få kjolen med.
41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.
Og trugar nokon deg til å fylgja honom ei mil, so fylg du honom tvo mil.
42 Give to anyone who asks you, and do not turn away from anyone who wishes to borrow from you.
Gjev den som bed deg, og snu deg ikkje frå den som vil låna av deg!
43 You have heard that it was said, 'You must love your neighbor and hate your enemy.'
De hev høyrt det er sagt: «Du skal elska næsten din og hata fienden din!»
44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Men eg segjer dykk: Elska fiendarne dykkar, velsigna deim som bannar dykk, gjer vel mot deim som hatar dykk, og bed for deim som forfylgjer dykk!
45 so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
då er de rette borni åt far dykkar i himmelen; for han let soli si skina yver vonde og gode, og let det regna yver rettferdige og urettferdige.
46 For if you love those who love you, what reward do you get? Do not even the tax collectors do the same thing?
For um de elskar deim som elskar dykk, kva løn kann de venta for det? Gjer ikkje tollmennerne like eins?
47 If you greet only your brothers, what do you do more than others? Do not even the Gentiles do the same thing?
Og um de helsar «Guds fred» berre til brørne dykkar, kva stort gjer de då? Gjer ikkje heidningarne det same?
48 Therefore you must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Ver då de fullkomne, som far dykkar i himmelen er!