< Matthew 3 >
1 In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea saying,
之后,施洗者约翰出现,在犹太的荒野中传道。
2 “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
他说:“悔改吧,因为天国已降临。”
3 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one calling out in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, make his paths straight.'”
约翰便是以赛亚先知曾预言的那个人。预言曾说:在荒野一个声音在呼喊:“预备主的道,修直他的路!”
4 Now John wore clothing of camel's hair and a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
约翰身穿驼毛衣服,腰束皮带,以蝗虫和野蜜为食。
5 Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan River went out to him.
人们从耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带赶来,来到他的身边,
6 They were baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins.
向他忏悔自己的罪,在约旦河中接受他的施洗。
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to him for baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath that is coming?
但约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来此受洗,便对他们说:“你们乃毒蛇之子,谁告诉你们可以逃离那即将到来的审判?
8 Bear fruit worthy of repentance.
你们要拿出行动,证明真心悔改。
9 Do not think of saying among yourselves, 'We have Abraham for our father.' For I say to you that God is able to raise up children for Abraham even out of these stones.
不要心中暗自产生傲慢的想法:‘亚伯拉罕就是我们的祖先。’我告诉你们,上帝可以用这些石头创造亚伯拉罕的后裔。
10 Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.
事实上,砍树的斧子已经准备好,所有结不出好果子的树,都会被砍倒丢入火中。
11 I baptize you with water for repentance. But he who comes after me is mightier than I, and I am not worthy even to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
是的,我是用水为你们施洗,显示你们的悔改。但在我之后,还会出现一位比我更伟大之人,我甚至连替他提鞋的资格都没有,他将用圣灵和火为你们施洗。
12 His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor and to gather his wheat into the storehouse. But he will burn up the chaff with fire that can never be put out.”
他手里拿着簸谷工具,他将清理打谷场,把麦子收进谷仓,然后用不灭之火把谷壳烧尽。”
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan River to be baptized by John.
这时,耶稣从加利利来到约旦河,走到约翰处准备接受他的施洗。
14 But John kept trying to stop him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
约翰想要阻止他,说:“我本应由受你施洗,你却要让我来为你施洗吗?”
15 Jesus responded and said to him, “Permit it now, for it is right for us to fulfill all righteousness.” Then John permitted him.
耶稣答道:“请这样做吧。我们应遵循上帝说是正确之事。”于是约翰便答应下来。
16 After he was baptized, Jesus came up immediately from the water, and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God coming down like a dove and resting upon him.
当耶稣受洗后从水中立起;忽然天空敞开,他看见上帝之灵降落,如鸽子般落在他身上。
17 Behold, a voice came out of the heavens saying, “This is my beloved Son. I am very pleased with him.”
天空传来一个声音,说:“这是吾子,他让我欢喜。”