< Matthew 28 >

1 Now late on the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Vespere autem sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria videre sepulchrum.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, came and rolled away the stone, and sat on it.
Et ecce terraemotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de caelo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
3 His appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
erat autem aspectus eius sicut fulgur: et vestimenta eius sicut nix.
4 The guards shook with fear and became like dead men.
Prae timore autem eius exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
5 The angel addressed the women and said to them, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.
6 He is not here, but is risen, just as he said. Come see the place where the Lord lay.
non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
7 Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.' See, I have told you.”
Et cito euntes, dicite discipulis eius quia surrexit: et ecce praecedet vos in Galilaeam: ibi eum videbitis. ecce praedixi vobis.
8 The women quickly left the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
Et exierunt cito de monumento cum timore, et gaudio magno, currentes nunciare discipulis eius.
9 Behold, Jesus met them and said, “Greetings!” The women came, took hold of his feet and worshiped him.
Et ecce Iesus occurrit illis, dicens: Avete. Illae autem accesserunt, et tenuerunt pedes eius, et adoraverunt eum.
10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go tell my brothers to leave for Galilee. There they will see me.”
Tunc ait illis Iesus: Nolite timere. ite, nunciare fratribus meis ut eant in Galilaeam, ibi me videbunt.
11 Now while the women were going, behold, some of the guards went into the city and told the chief priests all the things that had happened.
Quae cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nunciaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.
12 When the priests had met with the elders and discussed the matter with them, they gave a large amount of money to the soldiers
Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
13 and told them, “Say to others, 'Jesus' disciples came by night and stole his body while we were sleeping.'
dicentes: Dicite quia discipuli eius nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
14 If this report reaches the governor, we will persuade him and take any worries away from you.”
Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
15 So the soldiers took the money and did as they had been instructed. This report spread widely among the Jews and continues even today.
At illi accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos, usque in hodiernum diem.
16 But the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem, ubi constituerat illis Iesus.
17 When they saw him, they worshiped him, but some doubted.
Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
18 Jesus came to them and spoke to them and said, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Et accedens Iesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in caelo, et in terra.
19 Go therefore and make disciples of all the nations. Baptize them into the name of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit.
euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti:
20 Teach them to obey all the things that I have commanded you. See, I am with you always, even to the end of the age.” (aiōn g165)
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi. (aiōn g165)

< Matthew 28 >