< Matthew 27 >
1 Now when morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put him to death.
새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고
2 They bound him, led him away, and delivered him to Pilate the governor.
결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라
3 Then when Judas, who had betrayed him, saw that Jesus had been condemned, he repented and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며
4 and said, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? See to that yourself.”
가로되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라 하거늘
5 Then he threw down the pieces of silver in the temple, and departed, and went out and hanged himself.
유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라
6 The chief priests took the pieces of silver and said, “It is not lawful to put this into the treasury, because it is the price of blood.”
대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 성전고에 넣어둠이 옳지 않다 하고
7 They discussed the matter together and with the money bought the potter's field in which to bury strangers.
의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니
8 For this reason that field has been called, “The Field of Blood” to this day.
그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라
9 Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고
10 and they gave it for the potter's field, as the Lord had directed me.”
토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라
11 Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the King of the Jews?” Jesus answered him, “You say so.”
예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고
12 But when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라
13 Then Pilate said to him, “Do you not hear all the charges against you?”
이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐 하되
14 But he did not answer even one word, so that the governor was greatly amazed.
한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라
15 Now at the feast it was the custom of the governor to release one prisoner chosen by the crowd.
명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
16 At that time they had a notorious prisoner named Barabbas.
그 때에 바라바라하는 유명한 죄수가 있는데
17 So when they were gathered together, Pilate said to them, “Who do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니
18 He knew that they had handed Jesus over to him because of envy.
이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라
19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him and said, “Have nothing to do with that innocent man. For I have suffered much today because of a dream I had about him.”
총독이 재판 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그사람을 인하여 애를 많이 썼나이다 하더라
20 Now the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas, and have Jesus killed.
대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니
21 The governor asked them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas.”
총독이 대답하여 가로되 둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 가로되 바라바로소이다
22 Pilate said to them, “What should I do with Jesus who is called Christ?” They all answered, “Crucify him.”
빌라도가 가로되 그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다
23 Then he said, “Why, what crime has he done?” But they cried out even louder, “Crucify him.”
빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라
24 So when Pilate saw that he could not do anything, but instead a riot was starting, he took water, washed his hands in front of the crowd, and said, “I am innocent of the blood of this innocent man. See to it yourselves.”
빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라
25 All the people said, “May his blood be on us and our children.”
백성이 다 대답하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다 하거늘
26 Then he released Barabbas to them, but he scourged Jesus and handed him over to be crucified.
이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the government headquarters and gathered the whole company of soldiers.
이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고
28 They stripped him and put a scarlet robe on him.
그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며
29 They made a crown of thorns and put it on his head, and placed a staff in his right hand. They knelt down before him and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며
30 They spat on him, and they took the staff and struck him on the head again and again.
그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라
31 When they had mocked him, they took the robe off him and put his own garments on him, and led him away to crucify him.
희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
32 As they came out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to go with them so that he might carry his cross.
나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라
33 They came to a place called Golgotha, which means “The Place of a Skull.”
골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
34 They gave him wine to drink mixed with gall. But when he tasted it, he would not drink.
쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라
35 When they had crucified him, they divided up his garments by casting lots,
저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고
36 and they sat and kept guard over him.
거기 앉아 지키더라
37 Above his head they put the charge against him, which read “This is Jesus, the king of the Jews.”
그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
38 Two robbers were crucified with him, one on the right of him and one on the left.
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
39 Those who passed by insulted him, shaking their heads
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여
40 and saying, “You who were going to destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
가로되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며
41 In the same way the chief priests were mocking him, along with the scribes and elders, and said,
그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되
42 “He saved others, but he cannot save himself. He is the King of Israel. Let him come down off the cross, and then we will believe in him.
저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라
43 He trusts in God, let God rescue him now, if God consents to release him. For he even said, 'I am the Son of God.'”
저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며
44 In the same way the robbers who were crucified with him also spoke insults to him.
함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
45 Now from the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.
제 육 시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하더니
46 About the ninth hour, Jesus cried with a loud voice and said, “Eli, Eli, lama sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”
제 구 시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
47 When some of those who were standing there heard it, they said, “He is calling for Elijah.”
거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고
48 Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with sour wine, put it on a reed staff, and gave it to him to drink.
그 중에 한 사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘
49 The rest of them said, “Leave him alone. Let us see whether Elijah comes to save him.”
그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라
50 Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다
51 Behold, the curtain of the temple was split in two from the top to the bottom, and the earth shook, and the rocks split apart.
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고
52 The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
53 They came out of the tombs after his resurrection, entered the holy city, and appeared to many.
예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
54 Now when the centurion and those who were watching Jesus saw the earthquake and the things that had happened, they became very afraid and said, “Truly this was the Son of God.”
백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
55 Many women who had followed Jesus from Galilee to care for him were there looking on from a distance.
예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아 온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라
57 When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라
58 He approached Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘
59 Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서
60 and laid it in his own new tomb that he had cut into the rock. Then he rolled a large stone against the door of the tomb and went away.
바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니
61 Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
62 The next day, which was the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together with Pilate.
그 이튿날은 예비일 다음날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되
63 They said, “Sir, we remember that when that deceiver was alive, he said, 'After three days will I rise again.'
주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니
64 Therefore command that the tomb be made secure until the third day, otherwise his disciples may come and steal him and say to the people, 'He has risen from the dead,' and the last deception will be worse than the first.”
그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도적질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다 하니
65 Pilate said to them, “Take a guard. Go and make it as secure as you can.”
빌라도가 가로되 너희에게 파수꾼이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘
66 So they went and made the tomb secure, sealing the stone and placing the guard.
저희가 파수꾼과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라