< Matthew 27 >
1 Now when morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put him to death.
清晨时分,所有的祭司长和民间长老都聚集在一起,商议怎样治死耶稣。
2 They bound him, led him away, and delivered him to Pilate the governor.
他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
3 Then when Judas, who had betrayed him, saw that Jesus had been condemned, he repented and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
此刻,出卖耶稣的犹大见耶被稣定了罪,就后悔了,把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
4 and said, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? See to that yourself.”
“我有罪了!我出卖了无辜之人的血!”他们说:“这是你的问题,跟我们有什么关系?”
5 Then he threw down the pieces of silver in the temple, and departed, and went out and hanged himself.
犹大把银子丢进神庙,然后跑到一个地方吊死了。
6 The chief priests took the pieces of silver and said, “It is not lawful to put this into the treasury, because it is the price of blood.”
祭司长把银子拾起来,说:“这是带血的钱币,不可放在殿库里。”
7 They discussed the matter together and with the money bought the potter's field in which to bury strangers.
他们商议之后,就用那些钱买了陶匠的田地,用作异教徒的坟地。
8 For this reason that field has been called, “The Field of Blood” to this day.
那块田地被称为“血田。”
9 Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
这应验了耶利米先知所说:“他们拿了三十个银币,这就以色列人给他估算的价钱,
10 and they gave it for the potter's field, as the Lord had directed me.”
他们用这三十个银币买下陶匠的田,正如主所传来的指示。”
11 Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the King of the Jews?” Jesus answered him, “You say so.”
耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
12 But when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
祭司长和长老控告他的时候,他却不回答。
13 Then Pilate said to him, “Do you not hear all the charges against you?”
彼拉多又问他:“他们作证指控你那么多事,你没有听见吗?”
14 But he did not answer even one word, so that the governor was greatly amazed.
耶稣一句话也不回答他,令总督非常诧异。
15 Now at the feast it was the custom of the governor to release one prisoner chosen by the crowd.
每逢这时候,总督都会一个惯例,让民众根据自己的意愿,决定释放一名囚犯。
16 At that time they had a notorious prisoner named Barabbas.
这时监狱中有个声名狼藉的囚犯,名叫巴拉巴。
17 So when they were gathered together, Pilate said to them, “Who do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
民众聚集的时候,彼拉多问他们:“你们要我释放谁?巴拉巴或是称为基督的耶稣呢?”
18 He knew that they had handed Jesus over to him because of envy.
(他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交上来。)
19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him and said, “Have nothing to do with that innocent man. For I have suffered much today because of a dream I had about him.”
彼拉多坐在审判台上的时候,他的妻子派人来说:“你们不要对这无辜之人做任何事,因为今天我因为梦到他而受了很多的苦。”
20 Now the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas, and have Jesus killed.
祭司长和长老怂恿民众,叫他们去要求释放巴拉巴,将耶稣处死。
21 The governor asked them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas.”
总督问他们:“这两个人,你们要我释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”
22 Pilate said to them, “What should I do with Jesus who is called Christ?” They all answered, “Crucify him.”
彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那被称为弥赛亚的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉上十字架!”
23 Then he said, “Why, what crime has he done?” But they cried out even louder, “Crucify him.”
彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉上十字架!”
24 So when Pilate saw that he could not do anything, but instead a riot was starting, he took water, washed his hands in front of the crowd, and said, “I am innocent of the blood of this innocent man. See to it yourselves.”
彼拉多见局势已定,民众正在酝酿骚动,就拿起水在民众面前洗手,说:“让此人流血与我无关,这是你们的决定。”
25 All the people said, “May his blood be on us and our children.”
民众回答:“让他流血的责任,归在我们和我们子孙的身上吧。”
26 Then he released Barabbas to them, but he scourged Jesus and handed him over to be crucified.
于是彼拉多释放了巴拉巴,鞭打了耶稣鞭,再把他送去钉上十字架。
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the government headquarters and gathered the whole company of soldiers.
总督的士兵把耶稣带到军营,召集全队士兵来到他面前。
28 They stripped him and put a scarlet robe on him.
他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
29 They made a crown of thorns and put it on his head, and placed a staff in his right hand. They knelt down before him and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前戏弄他说:“犹太人之王万岁!”
30 They spat on him, and they took the staff and struck him on the head again and again.
随后士兵向他吐唾沫,又拿起芦苇抽他的头。
31 When they had mocked him, they took the robe off him and put his own garments on him, and led him away to crucify him.
戏弄完耶稣后,他们脱下他的外袍,给他穿回自己的衣服,带去钉十字架。
32 As they came out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to go with them so that he might carry his cross.
他们出来的时候,遇见一个名叫西门的古利奈人,于是强迫他背上耶稣的十字架。
33 They came to a place called Golgotha, which means “The Place of a Skull.”
一行人来到一个名叫各各他的地方,意为“髑髅地”,
34 They gave him wine to drink mixed with gall. But when he tasted it, he would not drink.
把苦胆调和的酒给他喝,他尝了一口但没有喝。
35 When they had crucified him, they divided up his garments by casting lots,
士兵把他钉上十字架,然后掷骰子分他的衣物。
36 and they sat and kept guard over him.
随后坐在那里看守他。
37 Above his head they put the charge against him, which read “This is Jesus, the king of the Jews.”
他们在耶稣头的上方钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王——耶稣。”
38 Two robbers were crucified with him, one on the right of him and one on the left.
同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在右,一个在左。
39 Those who passed by insulted him, shaking their heads
路过的人嘲笑他,摇着头说:
40 and saying, “You who were going to destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
“你不是承诺拆毁神庙,然后在三日之内将其再建吗?救救自己吧!如果你是上帝的儿子,那就从十字架下来吧!”
41 In the same way the chief priests were mocking him, along with the scribes and elders, and said,
祭司长、宗教老师和长老也同样讥笑他,说:
42 “He saved others, but he cannot save himself. He is the King of Israel. Let him come down off the cross, and then we will believe in him.
“他救了别人,却不能救自己。如果他是以色列的王,现在从十字架走下来,我们就信他。
43 He trusts in God, let God rescue him now, if God consents to release him. For he even said, 'I am the Son of God.'”
他如此笃定地信上帝。如果上帝想要他活着,就让上帝现在救他吧,因为他说自己是上帝的儿子。”
44 In the same way the robbers who were crucified with him also spoke insults to him.
和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
45 Now from the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.
从正午到下午三点钟,黑暗开始笼罩世界。
46 About the ninth hour, Jesus cried with a loud voice and said, “Eli, Eli, lama sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”
大约三点钟,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马,撒巴各大尼?”(意思是“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”)
47 When some of those who were standing there heard it, they said, “He is calling for Elijah.”
站在那里的几个人听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
48 Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with sour wine, put it on a reed staff, and gave it to him to drink.
有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒,用芦苇递给他喝。
49 The rest of them said, “Leave him alone. Let us see whether Elijah comes to save him.”
但其他的人说:“别管他,我们看看以利亚来不来救他。”
50 Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
耶稣再次大声呼叫,然后就吐出了最后一口气。
51 Behold, the curtain of the temple was split in two from the top to the bottom, and the earth shook, and the rocks split apart.
忽然,神庙里的幔子从上到下裂成两半,地动山摇,石头崩裂,
52 The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
坟墓裂开,许多生前做善事的死人也复活了。
53 They came out of the tombs after his resurrection, entered the holy city, and appeared to many.
待到耶稣复活之后,他们从坟墓中走出,进入圣城,在众人面前显化。
54 Now when the centurion and those who were watching Jesus saw the earthquake and the things that had happened, they became very afraid and said, “Truly this was the Son of God.”
百夫长和一起看守耶稣的士兵们,看见地震和所发生的事情,十分惧怕,说:“这个人真是上帝之子。”
55 Many women who had followed Jesus from Galilee to care for him were there looking on from a distance.
有许多妇女在远远观看,她们从加利利开始就跟随耶稣并侍奉他。
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
她们中间有抹大拉的玛利亚、雅各和约西的母亲玛利亚、以及西庇太儿子的母亲。
57 When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
到了晚上,有一个来自亚利马太的富人前来,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
58 He approached Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
这个人去见彼拉多,请求认领耶稣的身体,彼拉多同意了。
59 Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
约瑟领了耶稣的身体,用干净的细麻布裹好,
60 and laid it in his own new tomb that he had cut into the rock. Then he rolled a large stone against the door of the tomb and went away.
放在他从岩石上为自己新凿出来的坟墓里,然后滚来一块大石头挡住墓门,随后才离开。
61 Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
抹大拉的玛利亚和另一位叫做玛利亚的女人都在那里,对着坟墓坐着。
62 The next day, which was the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together with Pilate.
第二天,即过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说:
63 They said, “Sir, we remember that when that deceiver was alive, he said, 'After three days will I rise again.'
“大人,我们想起那个骗子,生前说过:‘三天之后,我要复活。’
64 Therefore command that the tomb be made secure until the third day, otherwise his disciples may come and steal him and say to the people, 'He has risen from the dead,' and the last deception will be worse than the first.”
请你下令把坟墓严密看守,直到第三天,免得他的门徒把他偷去,然后骗民众说:‘他从死人中复活了。’这会导致日后出现比之前更大的骗局。”
65 Pilate said to them, “Take a guard. Go and make it as secure as you can.”
彼拉多对他们说:“你们带着卫兵,尽可能严密看守吧。”
66 So they went and made the tomb secure, sealing the stone and placing the guard.
祭司长和法利赛人于是到墓前的石头封好,又派卫兵把守,严密守住坟墓。