< Matthew 25 >
1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.
»Då skall det vara med himmelriket, såsom när tio jungfrur togo sina lampor och gingo ut för att möta brudgummen.
2 Five of them were foolish and five were wise.
Men fem av dem voro oförståndiga, och fem voro förståndiga.
3 For when the foolish virgins took their lamps, they did not take any oil with them.
De oförståndiga togo väl sina lampor, men togo ingen olja med sig.
4 But the wise virgins took containers of oil along with their lamps.
De förståndiga åter togo olja i sina kärl, tillika med lamporna.
5 Now while the bridegroom was delayed, they all got sleepy and slept.
Då nu brudgummen dröjde, blevo de alla sömniga och somnade.
6 But at midnight there was a cry, 'Look, the bridegroom! Go out and meet him.'
Men vid midnattstiden ljöd ett anskri: 'Se brudgummen kommer! Gån ut och möten honom.'
7 Then all those virgins rose up and trimmed their lamps.
Då stodo alla jungfrurna upp och redde till sina lampor.
8 The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil because our lamps are going out.'
Och de oförståndiga sade till de förståndiga: 'Given oss av eder olja, ty våra lampor slockna.'
9 But the wise answered and said, 'Since there will not be enough for us and you, go instead to those who sell and buy some for yourselves.'
Men de förståndiga svarade och sade: 'Nej, den skulle ingalunda räcka till för både oss och eder. Gån hellre bort till dem som sälja, och köpen åt eder.'
10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went with him to the marriage feast, and the door was shut.
Men när de gingo bort för att köpa, kom brudgummen, och de som voro redo gingo in med honom till bröllopet, och dörren stängdes igen.
11 Afterward the other virgins also came and said, 'Master, master, open for us.'
Omsider kommo ock de andra jungfrurna och sade: 'Herre, herre, låt upp för oss.'
12 But he answered and said, 'Truly I say to you, I do not know you.'
Men han svarade och sade: 'Sannerligen säger jag eder: Jag känner eder icke.'
13 Watch therefore, for you do not know the day or the hour.
Vaken fördenskull; ty I veten icke dagen, ej heller stunden.
14 For it is like when a man was about to go into another country. He called his own servants and gave over to them his wealth.
Ty det skall ske, likasom när en man som ville fara utrikes kallade till sig sina tjänare och överlämnade åt dem sina ägodelar;
15 To one of them he gave five talents, to another he gave two, and to yet another he gave one talent. Each one received an amount according to his own ability, and that man went on his journey.
åt en gav han fem pund, åt en annan två och åt en tredje ett pund, åt var och en efter hans förmåga, och for utrikes.
16 The one who received the five talents went at once and invested them and made another five talents.
Strax gick då den som hade fått de fem punden bort och förvaltade dem så, att han med dem vann andra fem pund.
17 Likewise the one who had received two talents made another two.
Den som hade fått de två punden vann på samma sätt andra två.
18 But the servant who had received one talent went away, dug a hole in the ground, and hid his master's money.
Men den som hade fått ett pund gick bort och grävde en grop i jorden och gömde där sin herres penningar.
19 Now after a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.
En lång tid därefter kom tjänarnas herre hem och höll räkenskap med dem.
20 The servant who had received the five talents came and brought another five talents. He said, 'Master, you gave me five talents. See, I have made five talents more.'
Då trädde den fram, som hade fått de fem punden, och bar fram andra fem pund och sade: 'Herre, du överlämnade åt mig fem pund; se, andra fem pund har jag vunnit.'
21 His master said to him, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful over a few things. I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master.'
Hans herre svarade honom: 'Rätt så, du gode och trogne tjänare! När du var satt över det som ringa är, var du trogen; jag skall sätta dig över mycket. Gå in i din herres glädje.'
22 The servant who had received two talents came and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more talents.'
Så trädde ock den fram, som hade fått de två punden, och sade: 'Herre, du överlämnade åt mig två pund; se, andra två pund har jag vunnit.'
23 His master said to him, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful over a few things. I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master.'
Hans herre svarade honom: 'Rätt så, du gode och trogne tjänare! När du var satt över det som ringa är, var du trogen; jag skall sätta dig över mycket. Gå in i din herres glädje.'
24 Then the servant who had received one talent came and said, 'Master, I know that you are a strict man. You reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter.
Sedan trädde ock den fram, som hade fått ett pund, och sade: 'Herre, jag hade lärt känna dig såsom en sträng man, som vill skörda, där du icke har sått, och inbärga, där du icke har utstrött;
25 I was afraid, so I went away and hid your talent in the ground. See, you have here what belongs to you.'
och av fruktan för dig gick jag bort och gömde ditt pund i jorden. Se här har du vad dig tillhör.'
26 But his master answered and said to him, 'You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered.
Då svarade hans herre och sade till honom: 'Du onde och late tjänare, du visste att jag vill skörda, där jag icke har sått, och inbärga, där jag icke har utstrött?
27 Therefore you should have given my money to the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
Då borde du också hava satt in mina penningar i en bank, så att jag hade fått igen mitt med ränta, när jag kom hem.
28 Therefore take away the talent from him and give it to the servant who has ten talents.
Tagen därför ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden.
29 For to everyone who possesses, more will be given—even more abundantly. But from anyone who does not possess anything, even what he does have will be taken away.
Ty var och en som har, åt honom skall varda givet, så att han får över nog; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.
30 Throw the worthless servant into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth.'
Och kasten den oduglige tjänaren ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan.
31 When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
Men när Människosonen kommer i sin härlighet, och alla änglar med honom, då skall han sätta sig på sin härlighets tron.
32 Before him will be gathered all the nations, and he will separate the people one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
Och inför honom skola församlas alla folk och han skall skilja dem från varandra, såsom en herde skiljer fåren ifrån getterna.
33 He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left.
Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra.
34 Then the King will say to those on his right hand, 'Come, you who have been blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
Därefter skall Konungen säga till dem som stå på hans högra sida: 'Kommen, I min Faders välsignade, och tagen i besittning det rike som är tillrett åt eder från världens begynnelse.
35 For I was hungry and you gave me food; I was thirsty and you gave me a drink; I was a stranger and you took me in;
Ty jag var hungrig, och I gåven mig att äta; jag var törstig, och I gåven mig att dricka; jag var husvill, och I gåven mig härbärge,
36 I was naked and you clothed me; I was sick and you cared for me; I was in prison and you came to me.'
naken, och I klädden mig; jag var sjuk, och I besökten mig; jag var i fängelse, och I kommen till mig.'
37 Then the righteous will answer and say, 'Lord, when did we see you hungry and feed you? Or thirsty and give you a drink?
Då skola de rättfärdiga svara honom och säga: 'Herre, när sågo vi dig hungrig och gåvo dig mat, eller törstig och gåvo dig att dricka?
38 When did we see you a stranger and take you in? Or naked and clothe you?
Och när sågo vi dig husvill och gåvo dig härbärge, eller naken och klädde dig?
39 When did we see you sick or in prison and come to you?'
Och när sågo vi dig sjuk eller i fängelse och kommo till dig?'
40 Then the King will answer and say to them, 'Truly I say to you, what you did for one of the least of these brothers of mine, you did it for me.'
Då skall Konungen svara och säga till dem: 'Sannerligen säger jag eder: Vadhelst I haven gjort mot en av dessa mina minsta bröder, det haven I gjort mot mig.'
41 Then he will say to those on his left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels, (aiōnios )
Därefter skall han ock säga till dem som stå på hans vänstra sida: 'Gån bort ifrån mig, I förbannade, till den eviga elden, som är tillredd åt djävulen och hans änglar. (aiōnios )
42 because I was hungry, but you did not give me food; I was thirsty, but you did not give me a drink;
Ty jag var hungrig, och I gåven mig icke att äta; jag var törstig, och I gåven mig icke att dricka;
43 I was a stranger, but you did not take me in; naked, but you did not clothe me; sick and in prison, but you did not care for me.'
jag var husvill, och I gåven mig icke härbärge, naken, och I klädden mig icke, sjuk och i fängelse, och I besökten mig icke.'
44 Then they will also answer and say, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not serve you?'
Då skola också de svara och säga: 'Herre, när sågo vi dig hungrig eller törstig eller husvill eller naken eller sjuk eller i fängelse och tjänade dig icke?'
45 Then he will answer them and say, 'Truly I say to you, what you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'
Då skall han svara dem och säga: 'Sannerligen säger jag eder: Vadhelst I icke haven gjort mot en av dessa minsta, det haven I ej heller gjort mot mig.'
46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.” (aiōnios )
Och dessa skola då då bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv.» Se Pund i Ordförklaringarna. Eller: Därefter skall han ock säga till dem som stå på hans vänstra sida: 'Gån bort ifrån mig i förbannelse' osv. (aiōnios )