< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple and was going on his way. His disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
U Yesu akhafuma mshibhanza na akhasogola. Abhanafunzi bhakwe bhakhamalila na hunolesye inyumba yishibhanza.
2 But he answered and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone will be left on another that will not be torn down.”
Lakini akhajibu na hubhawhunzye, “Je, muhungolola amambo enga gonti? Lyoli ihumbawhozyo nalimo Iwe lyalyahisagala humwanya yilya mwawho bila abomolewe.”
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? What will be the sign of your coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
Na pakhakheye mwingamba li Mizeituni, awanafunzi wakwe bhakhamalila, “Pambembe, Tiwhuzye amambo enga gahaifumila ndii? Hantu wele khakhaiwonekha ahwenze huliwe na humwisho wa munsi?” (aiōn g165)
4 Jesus answered and said to them, “Be careful that no one leads you astray.
U Yesu akhabhajibu, akhabhawozya, “Msimisizyaje aje umuntu asakhabhatezye.
5 For many will come in my name. They will say, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
Maana winchi wanzahwenze hwi tawa lyane. Wanzayanje, 'Ane nene Klisiti,' na wanza huwatezye winchi.
6 You will hear of wars and reports of wars. See that you are not troubled, for these things must happen; but the end is not yet.
Munza akhovye ulugo ni kholo yi lugo Enyanji musakhawye nii wonga, maana amambo engo lazima gafumile; lakini ula umalishilo unzabhe usele.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
Hwamaana insi ni insi uwamwao zibhalalwe na umwene na umwene uwamwao. Hunzabhe inzala na nanyinje insi isehemu izimo zimo.
8 But all these things are only the beginning of birth pains.
Lakini amambo enga gonti gahunde tu uchungu wa pape.
9 Then they will deliver you up to tribulation and kill you. You will be hated by all the nations for my name's sake.
Ndipo wanza hubhafumye wapate amalabha na hubhabude. Mnza vitilwe na bhamnsi wonti husababu yi tawa lyane.
10 Then many will stumble, and betray one another and hate one another.
Epo winchi bhanza bomele na zilane navitilanwe bhewokwa bhewo.
11 Many false prophets will rise up and lead many astray.
Awakuwa winchi bhilenkha bhakhaifumila na hubhakhopela bhinchi.
12 Because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
Epo imbibhi ziahainyonjelela, ulugano ulwawinchi wahaipola.
13 But the one who endures to the end will be saved.
Lakini yakhaijimba mpaka mumalishilo ahaiokolewa.
14 This gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all the nations. Then the end will come.
Eli inzwi ilya umwene lyakhailumbelelwa monti abhe ushaihidi mubha munsi mwonti. Epo owhavmalishilo unzahwenze.
15 Therefore, when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
Eshi, lwamwalilola ichukizo ilya nanganye, liliyangwile na u Danieli lyemeleye amahali pafinjile [Yabhazya amanye],
16 “let those who are in Judea flee to the mountains,
epo bhabhali huayunda washembelele humagamba.
17 let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house,
Nula yali pamwanya panyumba asahajezye ahwishe pansi ahueuje ahantu hakhonti afume mkhanti yi nyumba yakwe,
18 and let him who is in the field not return to take his cloak.
nape yalekho hugonda asakha wele ahuenje umwenda gwakwe.
19 But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
Washelile ewo bhali na bhana bhala bhabhakhosya husiku izyo!
20 Pray that your flight will not occur in the winter or on a Sabbath.
Lawanji aje ashmbele hwenyu husakhabhe wakati wisasa, wala lisiku lya sabato.
21 For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be again.
Kwa kuwa hwaibha ishinda ingosi, yasanga iwahile afumile ahuande awhumbwe insi hadi isala enzi, na sagaikhaibha nantele.
22 Unless those days are shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
Insiku izyo nkhasanga hupungoshe numo uyo angonkokho. Lakini hwa bhala bhabhasalulilwe isiku zyaipungukha.
23 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There is the Christ!' do not believe it.
Nantele nkhashe umuntu wowonti anzahubhawozye 'Enya, Klisiti alekho epa! au, 'Uklisiti alekho hula msakhakheteshe inongwa eyo.
24 For false Christs and false prophets will come and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
Maana Amaklisiti wilenkha na abhatumi wilenkha bhanza huenze, na bhanza lolesye amayele amagosi nagashinjisye, hwilengo iliyatenzye, bhabhajie hata bhabhasalulilwe.
25 See, I have told you ahead of time.
Enyanji, imbasundile shangasele amambo enga afumile.
26 Therefore, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out to the wilderness. Or, 'See, he is in the inner rooms,' do not believe it.
Kwa huje khabhanza hubhawhunzye, “Uklisiti alihumbuga,' msahabhale ukho humbuga. Au, 'Enyaji, alimuhanti munyumba,' musakhakheteshe inongwa eyo.
27 For as the lightning shines out from the east and flashes all the way to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Nanzi shila ilandi shinglala afume humashariki nakhoye hadi humaghalibi shishesho shanza huenze umwana wa Adamu.
28 Wherever a dead animal is, there the vultures will gather.
Poponti papali uwozu, ukho pabhawhungana impanga.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
Insiku zila amalabha amagosi nkhageza, isenya lyahaiwehwa ahinsi, nu mwenzi sangagwakha ifumya ukhozya wakwe, inzonto zyingwa afume humwanya, na ingovo izya humwanya zyakhaiyinga.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Epo amayele ga Mwana wa Adamu gakhailolekha humwanya, na amakabila gonti gamunsi gakhaikhola. Bhakhainola umwana wa Adamu ahuenze humabhengo gahumwanya hungonvu nu tunndumu ungosi.
31 He will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
Akhaimatuma abhatumi bhakwe ni isauti ingosi yi tarumbeta, ewho bhanza hubha whuganye peka abhasalulwe bhakwe afume ipane zinne izya munsi, afume humalishilo weka wahumwanya, hadi ungwamwao.
32 Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
Manyizyaji isunkulu afume hwikwi. Lwalimela lifumya amatundu ni samba mumanya aje shisenya shikalibiye.
33 So also, when you see all these things, you should know that he is near, at the very gates.
Nantele lwamzalole amambo gonti enga, muhuanzia amanye aje akalibiye, alikalibu munjango.
34 Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things will have happened.
ihumbawhunzya, ishikholo eshi sangashishila, hadi amambo ganti enga ganzabhe gafumiye.
35 Heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
Imwanya ninsi zizashile, lakini izwi liane sangalishila kamwe.
36 But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
Lakini isiku elyo ni saa inyo numo ya menye, hata abhatumi bhahumwanya wala umwana, yudaada mweene.
37 As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
Nanzi shikhali isiku izya Nuhu, shinzabhe ahwenza umwana wa Adamu.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day that Noah entered the ark,
Isiku izyo shisele igalika, abhantu walinga, na bhamwelanga bheganga na huengwe, hadi isiku lila u Nuhu ahwinjile musafina,
39 and they knew nothing until the flood came and took them all away—so will be the coming of the Son of Man.
sangabhakha menye ahantukhahonti khakhazafumile hadi egalika lwayenza na hubhazyole wonti - shinzabhe shesho lwakhaiyenza umwana wa Adamu.
40 Then two men will be in a field—one will be taken, and one will be left.
Abhantu bhabhile bhahaibha humagonda- weka akhaiyengwa na weka akhailehwa hwisinda.
41 Two women will be grinding with a mill—one will be taken, and one will be left.
Abhashe bhabhile bhahaiwa asye peka - weka akhaiyengwa na weka akhaisagala.
42 Therefore be on your guard, for you do not know on what day your Lord will come.
Sanga mumenye isiku lyahaiyeza U Bwana wenyu kwa hiyo khalaji maso.
43 But know this, that if the master of the house had known in what time of night the thief was coming, he would have been on guard and would not have allowed his house to be broken into.
Mumanye aje umwenesho nyumba angamenye isala ya hwenze umwibha indi alimaso andasaga aleshile inyumba yakwe bha mwinjilile.
44 Therefore you must also be ready, for the Son of Man will come at an hour that you do not expect.
Shesho ihuanziwa abhe tayari, isala musangamuimenye umwana wa Adamu akhaiyenza.
45 So who is the faithful and wise servant whom his master has set over his household in order to give them their food at the right time?
Eshi yunanu aligolosu, umuwomba mbombo yali nijele, leyo ubwana wake apinye ugosi abhapelaje ishalye bhabhali muyumba yakwe husala yifaa?
46 Blessed is that servant whom his master will find doing that when he comes.
Asayiwilwe umuwomba mbombo uyo, aje ubwana wakwe anzahumwaje awomba esho uwakati uuhuenza.
47 Truly I say to you that the master will set him over everything that he owns.
Lyoli ihumbawozya ubwana wakwe anzahumeshe humwanya kila hatu khalinakho.
48 But if an evil servant says in his heart, 'My master has been delayed,'
Lakini nkashe umuwomba mbombo umibhi anzayanje mumoyo gwake, 'Ubwana wane akheye,'
49 and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
na waanda hubhakhome abhawomba mbombo wakwe na alie kholwe amakholwa.
50 then the master of that servant will come on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know.
UBwana wa bhawomba mbombo uyo anzahuenze hwisiku lyasanga alimeye ni sala yasanga amenye.
51 His master will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
UBwana wakwe anza hudumlanye ivipande vibhile na humeshe inafasi yeka na abhilenkha, ewo bhanza lile nasie amino.

< Matthew 24 >