< Matthew 24 >
1 Jesus went out from the temple and was going on his way. His disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
A Jezus wyszedł ze świątyni i oddalił się. I podeszli do niego jego uczniowie, aby pokazać mu zabudowania świątynne.
2 But he answered and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone will be left on another that will not be torn down.”
Lecz Jezus powiedział do nich: Czyż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie został zwalony.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? What will be the sign of your coming and of the end of the age?” (aiōn )
A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do niego uczniowie i pytali na osobności: Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak twego przyjścia i końca świata? (aiōn )
4 Jesus answered and said to them, “Be careful that no one leads you astray.
I odpowiedział im Jezus: Uważajcie, aby was ktoś nie zwiódł.
5 For many will come in my name. They will say, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem, mówiąc: Ja jestem Chrystusem. I wielu zwiodą.
6 You will hear of wars and reports of wars. See that you are not troubled, for these things must happen; but the end is not yet.
Usłyszycie też o wojnach i pogłoski o wojnach. Uważajcie, abyście się nie trwożyli. Wszystko to bowiem musi się stać, ale [to] jeszcze nie koniec.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu i będzie głód, zaraza i trzęsienia ziemi miejscami.
8 But all these things are only the beginning of birth pains.
Lecz to wszystko jest początkiem boleści.
9 Then they will deliver you up to tribulation and kill you. You will be hated by all the nations for my name's sake.
Wtedy wydadzą was na udrękę, będą was zabijać i będziecie znienawidzeni przez wszystkie narody z powodu mego imienia.
10 Then many will stumble, and betray one another and hate one another.
A wówczas wielu się zgorszy, będą się wzajemnie wydawać i jedni drugich nienawidzić.
11 Many false prophets will rise up and lead many astray.
Powstanie też wielu fałszywych proroków i wielu zwiodą.
12 Because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
A ponieważ wzmoże się nieprawość, miłość wielu oziębnie.
13 But the one who endures to the end will be saved.
Lecz kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawiony.
14 This gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all the nations. Then the end will come.
A ta ewangelia królestwa będzie głoszona po całym świecie na świadectwo wszystkim narodom. I wtedy przyjdzie koniec.
15 Therefore, when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
Gdy więc zobaczycie obrzydliwość spustoszenia, o której mówił prorok Daniel, stojącą w miejscu świętym (kto czyta, niech rozumie);
16 “let those who are in Judea flee to the mountains,
Wtedy ci, którzy [będą] w Judei, niech uciekają w góry.
17 let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house,
Kto będzie na dachu, niech nie schodzi, aby coś zabrać ze swego domu.
18 and let him who is in the field not return to take his cloak.
Kto zaś będzie w polu, niech nie wraca, aby wziąć swe szaty.
19 But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
A biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach!
20 Pray that your flight will not occur in the winter or on a Sabbath.
Módlcie się więc, aby wasza ucieczka nie wypadła w zimie albo w szabat.
21 For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be again.
Wtedy bowiem będzie wielki ucisk, jakiego nie było od początku świata aż dotąd ani nigdy nie będzie.
22 Unless those days are shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
A gdyby te dni nie były skrócone, żadne ciało nie byłoby zbawione. Ale ze względu na wybranych dni te będą skrócone.
23 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There is the Christ!' do not believe it.
Jeśli wtedy ktoś wam powie: Oto tu jest Chrystus, albo: [Jest] tam – nie wierzcie.
24 For false Christs and false prophets will come and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
Powstaną bowiem fałszywi Chrystusowie i fałszywi prorocy i będą czynić wielkie znaki i cuda, żeby zwieść, o ile można, nawet wybranych.
25 See, I have told you ahead of time.
Oto wam przepowiedziałem.
26 Therefore, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out to the wilderness. Or, 'See, he is in the inner rooms,' do not believe it.
Jeśli więc wam powiedzą: Oto jest na pustyni – nie wychodźcie; Oto wewnątrz domu – nie wierzcie.
27 For as the lightning shines out from the east and flashes all the way to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Jak bowiem błyskawica pojawia się na wschodzie i jest widoczna aż na zachodzie, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
28 Wherever a dead animal is, there the vultures will gather.
Bo gdzie jest padlina, tam się zgromadzą i orły.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
A zaraz po ucisku tych dni słońce się zaćmi i księżyc nie da swego blasku, gwiazdy będą spadać z nieba i moce niebieskie zostaną poruszone.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Wówczas ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego. Wtedy będą lamentować wszystkie ludy ziemi i ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego na obłokach niebieskich z mocą i wielką chwałą.
31 He will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
Pośle on swoich aniołów z potężnym głosem trąby i zgromadzą jego wybranych z czterech stron świata, od jednego krańca nieba aż do drugiego.
32 Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo: Gdy jego gałąź już staje się miękka i wypuszcza liście, poznajecie, że lato jest blisko.
33 So also, when you see all these things, you should know that he is near, at the very gates.
Tak i wy, gdy ujrzycie to wszystko, wiedzcie, że jest blisko, u drzwi.
34 Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things will have happened.
Zaprawdę powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
35 Heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
36 But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
Lecz o tym dniu i godzinie nikt nie wie, nawet aniołowie niebiescy, tylko sam mój Ojciec.
37 As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
A jak było za dni Noego, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day that Noah entered the ark,
Jak bowiem za tych dni przed potopem jedli i pili, żenili się i za mąż wydawali aż do tego dnia, w którym Noe wszedł do arki;
39 and they knew nothing until the flood came and took them all away—so will be the coming of the Son of Man.
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkich – tak będzie i z przyjściem Syna Człowieczego.
40 Then two men will be in a field—one will be taken, and one will be left.
Wtedy dwóch będzie w polu, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
41 Two women will be grinding with a mill—one will be taken, and one will be left.
Dwie będą mleć na żarnach, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
42 Therefore be on your guard, for you do not know on what day your Lord will come.
Czuwajcie więc, ponieważ nie wiecie, o której godzinie wasz Pan przyjdzie.
43 But know this, that if the master of the house had known in what time of night the thief was coming, he would have been on guard and would not have allowed his house to be broken into.
A to wiedzcie, że gdyby gospodarz wiedział, o jakiej porze ma przyjść złodziej, czuwałby i nie pozwoliłby włamać się do swego domu.
44 Therefore you must also be ready, for the Son of Man will come at an hour that you do not expect.
Dlatego i wy bądźcie gotowi, bo Syn Człowieczy przyjdzie o godzinie, której się nie spodziewacie.
45 So who is the faithful and wise servant whom his master has set over his household in order to give them their food at the right time?
Któż więc jest sługą wiernym i roztropnym, którego pan ustanowił nad swoją służbą, aby im dawał pokarm o [właściwej] porze?
46 Blessed is that servant whom his master will find doing that when he comes.
Błogosławiony ten sługa, którego pan, gdy przyjdzie, zastanie tak czyniącego.
47 Truly I say to you that the master will set him over everything that he owns.
Zaprawdę powiadam wam, że ustanowi go nad wszystkimi swymi dobrami.
48 But if an evil servant says in his heart, 'My master has been delayed,'
Lecz jeśli powie ten zły sługa w swoim sercu: Mój pan zwleka z przyjściem;
49 and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
I zacznie bić współsługi, jeść i pić z pijakami;
50 then the master of that servant will come on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know.
Przyjdzie pan tego sługi w dniu, w którym się nie spodziewa, i o godzinie, której nie zna.
51 His master will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
Wtedy odłączy go i wyznaczy mu dział z obłudnikami. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.