< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple and was going on his way. His disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.
2 But he answered and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone will be left on another that will not be torn down.”
Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? What will be the sign of your coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn g165)
4 Jesus answered and said to them, “Be careful that no one leads you astray.
Et respondens Jesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat:
5 For many will come in my name. They will say, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
6 You will hear of wars and reports of wars. See that you are not troubled, for these things must happen; but the end is not yet.
Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini: oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis:
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca:
8 But all these things are only the beginning of birth pains.
hæc autem omnia initia sunt dolorum.
9 Then they will deliver you up to tribulation and kill you. You will be hated by all the nations for my name's sake.
Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
10 Then many will stumble, and betray one another and hate one another.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
11 Many false prophets will rise up and lead many astray.
Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
12 Because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:
13 But the one who endures to the end will be saved.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 This gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all the nations. Then the end will come.
Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
15 Therefore, when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
16 “let those who are in Judea flee to the mountains,
tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes:
17 let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house,
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
18 and let him who is in the field not return to take his cloak.
et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus!
20 Pray that your flight will not occur in the winter or on a Sabbath.
Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato:
21 For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be again.
erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 Unless those days are shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There is the Christ!' do not believe it.
Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
24 For false Christs and false prophets will come and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
25 See, I have told you ahead of time.
Ecce prædixi vobis.
26 Therefore, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out to the wilderness. Or, 'See, he is in the inner rooms,' do not believe it.
Si ergo dixerint vobis: Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere.
27 For as the lightning shines out from the east and flashes all the way to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
28 Wherever a dead animal is, there the vultures will gather.
Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.
31 He will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
32 Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
Ab arbore autem fici discite parabolam: cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
33 So also, when you see all these things, you should know that he is near, at the very gates.
ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.
34 Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things will have happened.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
35 Heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
36 But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
37 As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis:
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day that Noah entered the ark,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,
39 and they knew nothing until the flood came and took them all away—so will be the coming of the Son of Man.
et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
40 Then two men will be in a field—one will be taken, and one will be left.
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
41 Two women will be grinding with a mill—one will be taken, and one will be left.
Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
42 Therefore be on your guard, for you do not know on what day your Lord will come.
Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
43 But know this, that if the master of the house had known in what time of night the thief was coming, he would have been on guard and would not have allowed his house to be broken into.
Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
44 Therefore you must also be ready, for the Son of Man will come at an hour that you do not expect.
Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
45 So who is the faithful and wise servant whom his master has set over his household in order to give them their food at the right time?
Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore?
46 Blessed is that servant whom his master will find doing that when he comes.
Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
47 Truly I say to you that the master will set him over everything that he owns.
Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
48 But if an evil servant says in his heart, 'My master has been delayed,'
Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
49 and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis:
50 then the master of that servant will come on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know.
veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat:
51 His master will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis: illic erit fletus et stridor dentium.

< Matthew 24 >