< Matthew 22 >
1 Jesus spoke to them again in parables, saying,
anantaraṁ yīśuḥ punarapi dr̥ṣṭāntēna tān avādīt,
2 “The kingdom of heaven is like a certain king who prepared a marriage feast for his son.
svargīyarājyam ētādr̥śasya nr̥patēḥ samaṁ, yō nija putraṁ vivāhayan sarvvān nimantritān ānētuṁ dāsēyān prahitavān,
3 He sent out his servants to call those who had been invited to come to the marriage feast, but they would not come.
kintu tē samāgantuṁ nēṣṭavantaḥ|
4 Again the king sent other servants, saying, 'Tell them who are invited, “See, I have prepared my dinner. My oxen and fattened calves have been killed, and all things are ready. Come to the marriage feast.”'
tatō rājā punarapi dāsānanyān ityuktvā prēṣayāmāsa, nimantritān vadata, paśyata, mama bhējyamāsāditamāstē, nijavṭaṣādipuṣṭajantūn mārayitvā sarvvaṁ khādyadravyamāsāditavān, yūyaṁ vivāhamāgacchata|
5 But they paid no attention and went away, one to his farm, another to his business.
tathapi tē tucchīkr̥tya kēcit nijakṣētraṁ kēcid vāṇijyaṁ prati svasvamārgēṇa calitavantaḥ|
6 The others seized the king's servants, treated them shamefully, and killed them.
anyē lōkāstasya dāsēyān dhr̥tvā daurātmyaṁ vyavahr̥tya tānavadhiṣuḥ|
7 The king was angry, and he sent his soldiers and they killed those murderers and burned their city.
anantaraṁ sa nr̥patistāṁ vārttāṁ śrutvā krudhyan sainyāni prahitya tān ghātakān hatvā tēṣāṁ nagaraṁ dāhayāmāsa|
8 Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
tataḥ sa nijadāsēyān babhāṣē, vivāhīyaṁ bhōjyamāsāditamāstē, kintu nimantritā janā ayōgyāḥ|
9 Therefore go to the highway crossings and invite as many people to the marriage feast as you can find.'
tasmād yūyaṁ rājamārgaṁ gatvā yāvatō manujān paśyata, tāvataēva vivāhīyabhōjyāya nimantrayata|
10 The servants went out to the highways and gathered together all the people they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
tadā tē dāsēyā rājamārgaṁ gatvā bhadrān abhadrān vā yāvatō janān dadr̥śuḥ, tāvataēva saṁgr̥hyānayan; tatō'bhyāgatamanujai rvivāhagr̥ham apūryyata|
11 But when the king came in to look at the guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.
tadānīṁ sa rājā sarvvānabhyāgatān draṣṭum abhyantaramāgatavān; tadā tatra vivāhīyavasanahīnamēkaṁ janaṁ vīkṣya taṁ jagād,
12 The king said to him, 'Friend, how did you come in here without wedding clothes?' But the man was speechless.
hē mitra, tvaṁ vivāhīyavasanaṁ vinā kathamatra praviṣṭavān? tēna sa niruttarō babhūva|
13 Then the king said to the servants, 'Bind this man hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and the grinding of teeth.'
tadā rājā nijānucarān avadat, ētasya karacaraṇān baddhā yatra rōdanaṁ dantairdantagharṣaṇañca bhavati, tatra vahirbhūtatamisrē taṁ nikṣipata|
14 For many people are called, but few are chosen.”
itthaṁ bahava āhūtā alpē manōbhimatāḥ|
15 Then the Pharisees went and planned how they might entrap Jesus in his own talk.
anantaraṁ phirūśinaḥ pragatya yathā saṁlāpēna tam unmāthē pātayēyustathā mantrayitvā
16 Then they sent to him their disciples, together with the Herodians. They said to Jesus, “Teacher, we know that you are truthful, and that you teach God's way in truth. You care for no one's opinion, and you do not show partiality between people.
hērōdīyamanujaiḥ sākaṁ nijaśiṣyagaṇēna taṁ prati kathayāmāsuḥ, hē gurō, bhavān satyaḥ satyamīśvarīyamārgamupadiśati, kamapi mānuṣaṁ nānurudhyatē, kamapi nāpēkṣatē ca, tad vayaṁ jānīmaḥ|
17 So tell us, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
ataḥ kaisarabhūpāya karō'smākaṁ dātavyō na vā? atra bhavatā kiṁ budhyatē? tad asmān vadatu|
18 But Jesus understood their wickedness and said, “Why are you testing me, you hypocrites?
tatō yīśustēṣāṁ khalatāṁ vijñāya kathitavān, rē kapaṭinaḥ yuyaṁ kutō māṁ parikṣadhvē?
19 Show me the coin for the tax.” Then they brought a denarius to him.
tatkaradānasya mudrāṁ māṁ darśayata| tadānīṁ taistasya samīpaṁ mudrācaturthabhāga ānītē
20 Jesus said to them, “Whose image and name are these?”
sa tān papraccha, atra kasyēyaṁ mūrtti rnāma cāstē? tē jagaduḥ, kaisarabhūpasya|
21 They said to him, “Caesar's.” Then Jesus said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
tataḥ sa uktavāna, kaisarasya yat tat kaisarāya datta, īśvarasya yat tad īśvarāya datta|
22 When they heard it, they marveled. Then they left him and went away.
iti vākyaṁ niśamya tē vismayaṁ vijñāya taṁ vihāya calitavantaḥ|
23 On that day some Sadducees, who say there is no resurrection, came to him. They asked him,
tasminnahani sidūkinō'rthāt śmaśānāt nōtthāsyantīti vākyaṁ yē vadanti, tē yīśērantikam āgatya papracchuḥ,
24 saying, “Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother must marry his wife and have children for his brother.'
hē gurō, kaścinmanujaścēt niḥsantānaḥ san prāṇān tyajati, tarhi tasya bhrātā tasya jāyāṁ vyuhya bhrātuḥ santānam utpādayiṣyatīti mūsā ādiṣṭavān|
25 There were seven brothers. The first married and then died. Having left no children, he left his wife to his brother.
kintvasmākamatra kē'pi janāḥ saptasahōdarā āsan, tēṣāṁ jyēṣṭha ēkāṁ kanyāṁ vyavahāt, aparaṁ prāṇatyāgakālē svayaṁ niḥsantānaḥ san tāṁ striyaṁ svabhrātari samarpitavān,
26 Then the second brother did the same thing, then the third, all the way to the seventh brother.
tatō dvitīyādisaptamāntāśca tathaiva cakruḥ|
27 After them all, the woman died.
śēṣē sāpī nārī mamāra|
28 Now in the resurrection, whose wife will she be of the seven brothers? For they all had married her.”
mr̥tānām utthānasamayē tēṣāṁ saptānāṁ madhyē sā nārī kasya bhāryyā bhaviṣyati? yasmāt sarvvaēva tāṁ vyavahan|
29 But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, because you do not know the scriptures or the power of God.
tatō yīśuḥ pratyavādīt, yūyaṁ dharmmapustakam īśvarīyāṁ śaktiñca na vijñāya bhrāntimantaḥ|
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage. Instead, they are like angels in heaven.
utthānaprāptā lōkā na vivahanti, na ca vācā dīyantē, kintvīśvarasya svargasthadūtānāṁ sadr̥śā bhavanti|
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
aparaṁ mr̥tānāmutthānamadhi yuṣmān pratīyamīśvarōktiḥ,
32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living.”
"ahamibrāhīma īśvara ishāka īśvarō yākūba īśvara" iti kiṁ yuṣmābhi rnāpāṭhi? kintvīśvarō jīvatām īśvara: , sa mr̥tānāmīśvarō nahi|
33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
iti śrutvā sarvvē lōkāstasyōpadēśād vismayaṁ gatāḥ|
34 But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.
anantaraṁ sidūkinām niruttaratvavārtāṁ niśamya phirūśina ēkatra militavantaḥ,
35 One of them, a lawyer, asked him a question, testing him—
tēṣāmēkō vyavasthāpakō yīśuṁ parīkṣituṁ papaccha,
36 “Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
hē gurō vyavasthāśāstramadhyē kājñā śrēṣṭhā?
37 Jesus said to him, “'Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
tatō yīśuruvāca, tvaṁ sarvvāntaḥkaraṇaiḥ sarvvaprāṇaiḥ sarvvacittaiśca sākaṁ prabhau paramēśvarē prīyasva,
38 This is the great and first commandment.
ēṣā prathamamahājñā| tasyāḥ sadr̥śī dvitīyājñaiṣā,
39 And a second commandment is like it—'Love your neighbor as yourself.'
tava samīpavāsini svātmanīva prēma kuru|
40 On these two commandments depend the whole law and the prophets.”
anayō rdvayōrājñayōḥ kr̥tsnavyavasthāyā bhaviṣyadvaktr̥granthasya ca bhārastiṣṭhati|
41 Now while the Pharisees were still gathered together, Jesus asked them a question.
anantaraṁ phirūśinām ēkatra sthitikālē yīśustān papraccha,
42 He said, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
khrīṣṭamadhi yuṣmākaṁ kīdr̥gbōdhō jāyatē? sa kasya santānaḥ? tatastē pratyavadan, dāyūdaḥ santānaḥ|
43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
tadā sa uktavān, tarhi dāyūd katham ātmādhiṣṭhānēna taṁ prabhuṁ vadati?
44 'The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool”'?
yathā mama prabhumidaṁ vākyamavadat paramēśvaraḥ| tavārīn pādapīṭhaṁ tē yāvannahi karōmyahaṁ| tāvat kālaṁ madīyē tvaṁ dakṣapārśva upāviśa| atō yadi dāyūd taṁ prabhuṁ vadati, rtiha sa kathaṁ tasya santānō bhavati?
45 If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son?”
tadānīṁ tēṣāṁ kōpi tadvākyasya kimapyuttaraṁ dātuṁ nāśaknōt;
46 No one was able to answer him a word, and no man dared ask him any more questions from that day on.
taddinamārabhya taṁ kimapi vākyaṁ praṣṭuṁ kasyāpi sāhasō nābhavat|