< Matthew 19 >
1 It came about that when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came to the region of Judea that is beyond the Jordan River.
耶稣讲完这番话后就离开加利利,来到约旦河东的犹太境内。
2 Great crowds followed him, and he healed them there.
有许多人跟着他,他在那里医好了他们。
3 Pharisees came to him, testing him, saying to him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?”
法利赛人前来试探耶稣,说:“男人可以无论任何缘故休妻吗?”
4 Jesus answered and said, “Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female?
耶稣回答:“难道你没读过,上帝起初造人,是造男造女的。
5 He who made them also said, 'For this reason a man will leave his father and mother and join to his wife, and the two will become one flesh.'
他又说:‘所以男人要离开父母,与妻结合,二人成为一体’。
6 So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one tear apart.”
这样他们便不再是两个人,而是一体。由上帝连接的关系,没有人可以将其分开。”
7 They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of divorce and then to send her away?”
他们就问:“那为什么摩西却说男人若给了休书,就可以休妻, 让她离开?”
8 He said to them, “For your hardness of heart, Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not that way.
耶稣回答:“摩西这样说,是因为你们铁了心的态度,才准许你们休妻,但起初并非这样。
9 I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and the man who marries a woman who is divorced commits adultery.”
我告诉你们,凡休妻另娶,如果不是因为妻子不贞,便是犯下奸淫罪。”
10 The disciples said to Jesus, “If that is the case of a man with his wife, it is not good to marry.”
门徒对他说:“夫妻关系既然如此,倒不如不结婚。”
11 But Jesus said to them, “Not everyone can accept this teaching, but only those who are allowed to accept it.
耶稣对他们说:“不是每个人都能接受这个教诲,只有向其赐予,才能领受。
12 For there are eunuchs who were that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to receive this teaching, let him receive it.”
有些人是生来就不能结婚,有些人不能结婚是因为被人阉割,也有人是为了天国的原因。能接受者自会接受。”
13 Then some little children were brought to him so that he would lay his hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
这时,有人带了小孩子来到耶稣面前,求他为其祝福和祈祷,但门徒们不让他们这样做。
14 But Jesus said, “Permit the little children, and do not forbid them to come to me, for the kingdom of heaven belongs to such ones.”
但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国就是属于这样的人。”
15 He placed his hands on the children, and then he went away from there.
于是他将手放在孩子身上, 为其祝福,然后就离开了。
16 Behold, a man came to Jesus and said, “Teacher, what good thing must I do that I may have eternal life?” (aiōnios )
有一个人前来见耶稣说:“老师,我做什么善事才可以获得永生?” (aiōnios )
17 Jesus said to him, “Why do you ask me about what is good? Only one is good, but if you want to enter into life, keep the commandments.”
耶稣说:“为什么问我关于善的事呢?善者只有一人。如果你想永生,就应当遵守诫命。”
18 The man said to him, “Which commandments?” Jesus said, “Do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness,
那人问:“什么诫命?”耶稣回答:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可做假证供,
19 honor your father and your mother, and love your neighbor as yourself.”
当孝敬父母,当爱邻居如己。”
20 The young man said to him, “All these things I have obeyed. What do I still need?”
那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
21 Jesus said to him, “If you wish to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
耶稣对他说:“如果你想要圆满,就变卖你的所有分给穷人,你在天国便必有财宝,而且你要跟从我。”
22 But when the young man heard what Jesus said, he went away sorrowful, for he had many possessions.
那青年听见这话,就满脸忧愁地离开了,原来他很富有。
23 Jesus said to his disciples, “Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
耶稣对门徒说:“告诉你们真相,有钱人很难进入天国。
24 Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.”
我还要告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进上帝之国还容易!”
25 When the disciples heard it, they were very astonished and said, “Who then can be saved?”
门徒听此甚为惊奇,于是询问:“如果这样,谁会被拯救呢?”
26 Jesus looked at them and said, “With people this is impossible, but with God all things are possible.”
耶稣看着他们说:“从人的角度是不可能,但对上帝而言一切皆可实现。”
27 Then Peter answered and said to him, “See, we have left everything and followed you. What then will we have?”
彼得回答:“你看,我们已舍弃一切跟随你,我们会得到什么回报?”
28 Jesus said to them, “Truly I say to you, in the new age when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
耶稣对他们说:“告诉你们真相,待万物重建,人子坐于其荣耀宝座,跟从我之人也会坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个门派。
29 Every one who has left houses, brothers, sisters, father, mother, children, or land for my name's sake, will receive one hundred times as much and will inherit eternal life. (aiōnios )
凡因为我而放弃房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地,到时候必得百倍,获得永生。 (aiōnios )
30 But many who are first will be last, and the last will be first.
有许多先来者将在后,很多后来者将在前。