< Matthew 16 >
1 The Pharisees and Sadducees came and tested him by asking him to show them a sign from the sky.
Og Farisæerne og Saddukæerne kom hen og fristede ham og begærede, at han vilde vise dem et Tegn fra Himmelen.
2 But he answered and said to them, “When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'
Men han svarede og sagde til dem: „Om Aftenen sige I: Det bliver en skøn Dag, thi Himmelen er rød;
3 When it is morning, you say, 'It will be foul weather, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
og om Morgenen: Det bliver Storm i Dag, thi Himmelen er rød og mørk. Om Himmelens Udseende vide I at dømme, men om Tidernes Tegn kunne I det ikke.
4 An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then Jesus left them and went away.
En ond og utro Slægt forlanger Tegn; men der skal intet Tegn gives den uden Jonas's Tegn.‟ Og han forlod dem og gik bort.
5 When the disciples reached the other side, they had forgotten to take bread.
Og da hans Disciple kom over til hin Side, havde de glemt at tage Brød med.
6 Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
Og Jesus sagde til dem: „Ser til, og tager eder i Vare for Farisæernes og Saddukæernes Surdejg!‟
7 The disciples reasoned among themselves and said, “It is because we took no bread.”
Men de tænkte ved sig selv og sagde: „Det er, fordi vi ikke toge Brød med.‟
8 Jesus was aware of this and said, “You of little faith, why do you reason among yourselves and say that it is because you have taken no bread?
Men da Jesus mærkede dette, sagde han: „I lidettroende! hvorfor tænke I ved eder selv paa, at I ikke have taget Brød med?
9 Do you not yet perceive or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered up?
Forstaa I ikke endnu? Komme I heller ikke i Hu de fem Brød til de fem Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
11 How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
Hvorledes forstaa I da ikke, at det ej var om Brød, jeg sagde det til eder? Men tager eder i Vare for Farisæernes og Saddukæernes Surdejg.‟
12 Then they understood that he was not telling them to beware of yeast in bread, but to beware of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Da forstode de, at han havde ikke sagt, at de skulde tage sig i Vare for Surdejgen i Brød, men for Farisæernes og Saddukæernes Lære.
13 Now when Jesus came to the regions near Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, “Who do people say that the Son of Man is?”
Men da Jesus var kommen til Egnen ved Kæsarea Filippi, spurgte han sine Disciple og sagde: „Hvem sige Folk, at Menneskesønnen er?‟
14 They said, “Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.”
Men de sagde: „Nogle sige Johannes Døberen; andre Elias; andre Jeremias eller en af Profeterne.‟
15 He said to them, “But who do you say that I am?”
Han siger til dem: „Men I, hvem sige I, at jeg er?‟
16 Answering, Simon Peter said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
Da svarede Simon Peter og sagde: „Du er Kristus, den levende Guds Søn.‟
17 Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood have not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
Og Jesus svarede og sagde til ham: „Salig er du, Simon Jonas's Søn! thi Kød og Blod har ikke aabenbaret dig det, men min Fader, som er i Himlene.
18 I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build my church. The gates of Hades will not prevail against it. (Hadēs )
Saa siger jeg ogsaa dig, at du er Petrus, og paa denne Klippe vil jeg bygge min Menighed, og Dødsrigets Porte skulle ikke faa Overhaand over den. (Hadēs )
19 I will give to you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.”
Og jeg vil give dig Himmeriges Riges Nøgler, og hvad du binder paa Jorden, det skal være bundet i Himlene, og hvad du løser paa Jorden, det skal være løst i Himlene.‟
20 Then Jesus commanded the disciples that they should tell no one that he was the Christ.
Da bød han sine Disciple, at de maatte ikke sige til nogen, at han var Kristus.
21 From that time Jesus started to tell his disciples that he must go to Jerusalem, suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes, be killed, and be raised back to life on the third day.
Fra den Tid begyndte Jesus at give sine Disciple til Kende, at han skulde gaa til Jerusalem og lide meget af de Ældste og Ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslaas og oprejses paa den tredje Dag.
22 Then Peter took him aside and rebuked him, saying, “May this be far from you, Lord; may this never happen to you.”
Og Peter tog ham til Side, begyndte at sætte ham i Rette og sagde: „Gud bevare dig, Herre; dette skal ingenlunde ske dig!‟
23 But Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you do not care for the things of God, but for the things of people.”
Men han vendte sig og sagde til Peter: „Vig bag mig, Satan! du er mig en Forargelse; thi du sanser ikke, hvad Guds er, men hvad Menneskers er.‟
24 Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to follow me, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
Da sagde Jesus til sine Disciple: „Vil nogen komme efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op og følge mig!
25 For whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
Thi den, som vil frelse sit Liv, skal miste det; men den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det.
26 For what does it profit a person if he gains the whole world but forfeits his life? What can a person give in exchange for his life?
Thi hvad gavner det et Menneske, om han vinder den hele Verden, men maa bøde med sin Sjæl? Eller hvad kan et Menneske give til Vederlag for sin Sjæl?
27 For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels. Then he will reward every person according to what he has done.
Thi Menneskesønnen skal komme i sin Faders Herlighed med sine Engle; og da skal han betale enhver efter hans Gerning.
28 Truly I say to you, there are some of you standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
Sandelig, siger jeg eder, der er nogle af dem, som staa her, der ingenlunde skulle smage Døden, førend de se Menneskesønnen komme i sit Rige.‟