< Matthew 14 >
1 About that time, Herod the tetrarch heard the news about Jesus.
EN aquel tiempo Heródes el tetrarca oyó la fama de Jesus,
2 He said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead. Therefore these powers are at work in him.”
Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
3 For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
Porque Heródes habia prendido á Juan, y le habia aprisionado, y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano.
4 For John had said to him, “It is not lawful for you to have her as your wife.”
porque Juan le decia: No te es lícito tenerla.
5 Herod would have put him to death, but he feared the people, because they regarded him as a prophet.
Y queria matarle, mas temia al pueblo; porque le tenian como á profeta.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst and pleased Herod.
Mas celebrándose el dia del nacimiento de Heródes, la hija de Herodías danzó en medio y agradó á Heródes.
7 In response, he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
8 After being instructed by her mother, she said, “Give me here, on a platter, the head of John the Baptist.”
Y ella, instruida primero de su madre, dijo: Dáme aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
9 The king was very upset by her request, but because of his oath and because of all those at dinner with him, he ordered that it should be done.
Entónces el rey se entristeció: mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se [le] diese.
10 He sent and beheaded John in the prison.
Y enviando degolló á Juan en la cárcel.
11 Then his head was brought on a platter and given to the girl and she took it to her mother.
Y fué traida su cabeza en un plato, y dada á la muchacha; y ella [la] presentó á su madre.
12 Then his disciples came, took up the corpse, and buried it. After this, they went and told Jesus.
Entónces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesus.
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to an isolated place. When the crowds heard of it, they followed him on foot from the cities.
Y oyéndo[lo] Jesus, se apartó de allí en un barco á un lugar desierto apartado: y cuando las gentes [lo] oyeron, le siguieron á pié de las ciudades.
14 Then Jesus came before them and saw the large crowd. He had compassion on them and healed their sick.
Y saliendo Jesus, vió un gran gentío, y tuvo compasion de ellos, y sanó los que de ellos habia enfermos.
15 When the evening had come, the disciples came to him and said, “This is a deserted place, and the day is already over. Dismiss the crowds, so that they can go into the villages and buy food for themselves.”
Y cuando fué la tarde del dia, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldéas, y compren para sí de comer.
16 But Jesus said to them, “They have no need to go away. You give them something to eat.”
Y Jesus les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.
17 They said to him, “We have here only five loaves of bread and two fish.”
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18 Jesus said, “Bring them to me.”
Y el les dijo: Traédmelos acá.
19 Then Jesus ordered the crowd to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish. Looking up to heaven, he blessed and broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowd.
Y mandando á las gentes recostarse sobre la yerba, y tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo; y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.
20 They all ate and were filled. Then they took up what remained of the broken pieces of food—twelve baskets full.
Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
21 Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
22 Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he sent away the crowds.
Y luego Jesus hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte [del lago, ] entre tanto que él despedia las gentes.
23 After he had sent away the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.
Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del dia, estaba allí solo.
24 But the boat was now a long way from land, being tossed about by the waves, for the wind was blowing against them.
Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
25 In the fourth watch of the night Jesus approached them, walking on the sea.
Mas á la cuarta vela de la noche Jesus fué á ellos andando sobre la mar.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified and said, “It is a ghost,” and they cried out in fear.
Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: [Alguna] fantasma es. Y dieron voces de miedo.
27 But Jesus spoke to them right away and said, “Be brave! It is I! Do not be afraid.”
Mas luego Jesus les habló, diciendo: Confiad: yo soy; no tengais miedo.
28 Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
Entónces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tu eres, manda que yo vaya á tí sobre las aguas.
29 Jesus said, “Come.” So Peter got out from the boat and walked on the water to go to Jesus.
Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesus.
30 But when Peter saw the wind, he became afraid. As he began to sink, he cried out and said, “Lord, save me!”
Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.
31 Jesus immediately stretched out his hand, took hold of Peter, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
Y luego Jesus extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh [hombre] de poca fé, ¿por qué dudaste?
32 Then when Jesus and Peter went into the boat, the wind ceased blowing.
Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.
33 Then the disciples in the boat worshiped Jesus and said, “Truly you are the Son of God.”
Entónces los que [estaban] en el barco vinieron, y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
34 When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.
35 When the men in that place recognized Jesus, they sent messages everywhere into the surrounding area, and they brought to him everyone who was sick.
Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos:
36 They begged him that they might just touch the edge of his garment, and as many as touched it were healed.
Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.