< Matthew 14 >
1 About that time, Herod the tetrarch heard the news about Jesus.
그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고
2 He said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead. Therefore these powers are at work in him.”
그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라
3 For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
4 For John had said to him, “It is not lawful for you to have her as your wife.”
이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
5 Herod would have put him to death, but he feared the people, because they regarded him as a prophet.
헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst and pleased Herod.
마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
7 In response, he promised with an oath to give her whatever she should ask.
헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘
8 After being instructed by her mother, she said, “Give me here, on a platter, the head of John the Baptist.”
그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서' 하니
9 The king was very upset by her request, but because of his oath and because of all those at dinner with him, he ordered that it should be done.
왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
10 He sent and beheaded John in the prison.
사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어
11 Then his head was brought on a platter and given to the girl and she took it to her mother.
그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
12 Then his disciples came, took up the corpse, and buried it. After this, they went and told Jesus.
요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to an isolated place. When the crowds heard of it, they followed him on foot from the cities.
예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라
14 Then Jesus came before them and saw the large crowd. He had compassion on them and healed their sick.
예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라
15 When the evening had come, the disciples came to him and said, “This is a deserted place, and the day is already over. Dismiss the crowds, so that they can go into the villages and buy food for themselves.”
저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 `이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서'
16 But Jesus said to them, “They have no need to go away. You give them something to eat.”
예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
17 They said to him, “We have here only five loaves of bread and two fish.”
제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다'
18 Jesus said, “Bring them to me.”
가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고
19 Then Jesus ordered the crowd to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish. Looking up to heaven, he blessed and broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowd.
무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
20 They all ate and were filled. Then they took up what remained of the broken pieces of food—twelve baskets full.
다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며
21 Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
22 Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he sent away the crowds.
예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
23 After he had sent away the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.
무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
24 But the boat was now a long way from land, being tossed about by the waves, for the wind was blowing against them.
배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라
25 In the fourth watch of the night Jesus approached them, walking on the sea.
밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified and said, “It is a ghost,” and they cried out in fear.
제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
27 But Jesus spoke to them right away and said, “Be brave! It is I! Do not be afraid.”
예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라!
28 Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대
29 Jesus said, “Come.” So Peter got out from the boat and walked on the water to go to Jesus.
오라! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
30 But when Peter saw the wind, he became afraid. As he began to sink, he cried out and said, “Lord, save me!”
바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 `주여 나를 구원하소서' 하니
31 Jesus immediately stretched out his hand, took hold of Peter, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여! 왜 의심하였느냐? 하시고
32 Then when Jesus and Peter went into the boat, the wind ceased blowing.
배에 함께 오르매 바람이 그치는지라
33 Then the disciples in the boat worshiped Jesus and said, “Truly you are the Son of God.”
배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 `진실로 하나님의 아들이로소이다' 하더라
34 When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니
35 When the men in that place recognized Jesus, they sent messages everywhere into the surrounding area, and they brought to him everyone who was sick.
그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
36 They begged him that they might just touch the edge of his garment, and as many as touched it were healed.
다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라