< Matthew 14 >

1 About that time, Herod the tetrarch heard the news about Jesus.
O vaxt İsa barədə olan xəbərləri hökmdar Hirod eşitdi.
2 He said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead. Therefore these powers are at work in him.”
Nökərlərinə dedi: «Bu, Vəftizçi Yəhyadır. O, ölülər arasından dirilib. Buna görə də O, möcüzələr yaradır».
3 For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
Hirod qardaşı Filipin arvadı Hirodiyaya görə Yəhyanı tutduraraq qollarını qandalladıb zindana saldırmışdı.
4 For John had said to him, “It is not lawful for you to have her as your wife.”
Çünki Yəhya Hiroda demişdi: «Hirodiyanı almaq sənə qadağandır».
5 Herod would have put him to death, but he feared the people, because they regarded him as a prophet.
Hirod Yəhyanı öldürmək istəyirdi, amma camaatdan qorxurdu. Çünki camaat Yəhyanı peyğəmbər sayırdı.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst and pleased Herod.
Hirodun ad günü qeyd ediləndə Hirodiyanın qızı ortaya çıxıb rəqs etməyə başladı. Bu, Hirodun xoşuna gəldi.
7 In response, he promised with an oath to give her whatever she should ask.
O and içib bəyan etdi ki, qız nə istəsə, ona verəcək.
8 After being instructed by her mother, she said, “Give me here, on a platter, the head of John the Baptist.”
Qız isə anasının təhriki ilə dedi: «Vəftizçi Yəhyanın başını burada bir sini içində mənə ver».
9 The king was very upset by her request, but because of his oath and because of all those at dinner with him, he ordered that it should be done.
Padşahı kədər bürüdü, amma içdiyi andlara və qonaqlara görə əmr etdi ki, ona istədiyini versinlər.
10 He sent and beheaded John in the prison.
Beləliklə, zindanda Yəhyanın boynunu vurdurdu.
11 Then his head was brought on a platter and given to the girl and she took it to her mother.
Onun başı bir sini içində gətirilib qıza verildi. Qız da anasına apardı.
12 Then his disciples came, took up the corpse, and buried it. After this, they went and told Jesus.
Yəhyanın şagirdləri gəlib onun cəsədini götürdülər. Onu basdırdılar və gəlib İsaya bu barədə xəbər verdilər.
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to an isolated place. When the crowds heard of it, they followed him on foot from the cities.
İsa bunu eşidib qayığa minərək təkbaşına oradan kimsəsiz bir yerə çəkildi. Bunu eşidən camaat şəhərlərdən piyada Onun ardınca getdi.
14 Then Jesus came before them and saw the large crowd. He had compassion on them and healed their sick.
İsa sahilə düşəndə böyük bir izdiham gördü, onlara rəhmi gəldi və xəstələrinə şəfa verdi.
15 When the evening had come, the disciples came to him and said, “This is a deserted place, and the day is already over. Dismiss the crowds, so that they can go into the villages and buy food for themselves.”
Axşama yaxın şagirdlər Onun yanına gəlib dedilər: «Bura çöllükdür, vaxt da gecdir. Camaatı burax, qoy gedib kəndlərdən özlərinə yemək alsınlar».
16 But Jesus said to them, “They have no need to go away. You give them something to eat.”
Amma İsa onlara dedi: «Getməklərinə ehtiyac yoxdur. Onlara yeməyi siz verin».
17 They said to him, “We have here only five loaves of bread and two fish.”
Şagirdlər İsaya dedilər: «Burada beş çörək və iki balıqdan başqa bir şeyimiz yoxdur».
18 Jesus said, “Bring them to me.”
İsa «onları buraya, Mənə gətirin» dedi.
19 Then Jesus ordered the crowd to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish. Looking up to heaven, he blessed and broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowd.
Camaata əmr etdi ki, otların üstündə otursunlar. İsa beş çörəyi və iki balığı götürüb göyə baxaraq şükür duası etdi. Sonra çörəyi bölüb şagirdlərə verdi. Şagirdlər də camaata payladılar.
20 They all ate and were filled. Then they took up what remained of the broken pieces of food—twelve baskets full.
Hamı yeyib-doydu. Artıq qalan hissələrdən on iki dolu zənbil yığdılar.
21 Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Yemək yeyən adamların sayı qadınlar və uşaqlardan başqa, beş min nəfərə yaxın idi.
22 Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he sent away the crowds.
Bundan dərhal sonra İsa camaatı evlərinə göndərərkən şagirdlərini də məcbur etdi ki, qayığa minib Özündən əvvəl o biri sahilə keçsinlər.
23 After he had sent away the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.
İsa camaatı göndərəndən sonra dua etmək üçün tək-tənha dağa çıxdı. Axşam olanda orada tək idi.
24 But the boat was now a long way from land, being tossed about by the waves, for the wind was blowing against them.
Qayıq isə artıq qurudan çox stadi uzaqda idi və külək onlara qarşı olduğundan dalğalar qayığa zərbələr endirirdi.
25 In the fourth watch of the night Jesus approached them, walking on the sea.
Gecənin dördüncü növbəsi İsa gölün üstü ilə yeriyərək onların yanına gəldi.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified and said, “It is a ghost,” and they cried out in fear.
Şagirdlər isə İsanın gölün üstü ilə yeridiyini görəndə «Bu bir kabusdur!» deyərək lərzəyə düşdülər və qorxudan qışqırdılar.
27 But Jesus spoke to them right away and said, “Be brave! It is I! Do not be afraid.”
Lakin bu anda İsa onlara müraciət edib dedi: «Cəsarətli olun, Mənəm, qorxmayın!»
28 Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
Peter cavabında Ona dedi: «Ya Rəbb, əgər Sənsənsə, mənə əmr et ki, suların üstü ilə yanına gəlim».
29 Jesus said, “Come.” So Peter got out from the boat and walked on the water to go to Jesus.
İsa «Gəl!» dedi. Peter də qayıqdan çıxıb suların üstü ilə yeridi və İsaya tərəf getdi.
30 But when Peter saw the wind, he became afraid. As he began to sink, he cried out and said, “Lord, save me!”
Amma küləyin güclü əsdiyini görəndə qorxdu və batmağa başladı. «Ya Rəbb, məni xilas et!» deyə qışqırdı.
31 Jesus immediately stretched out his hand, took hold of Peter, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
İsa o anda əlini uzadıb onu tutdu və dedi: «Ey imanı az olan adam, nə üçün şübhə etdin?»
32 Then when Jesus and Peter went into the boat, the wind ceased blowing.
Onlar qayığa mindikləri zaman külək sakitləşdi.
33 Then the disciples in the boat worshiped Jesus and said, “Truly you are the Son of God.”
Qayıqda olanlar «Doğrudan da, Sən Allahın Oğlusan!» deyə Ona səcdə qıldılar.
34 When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
İsa və şagirdlər gölü keçib Ginesar sahilinə çatdılar.
35 When the men in that place recognized Jesus, they sent messages everywhere into the surrounding area, and they brought to him everyone who was sick.
O yerin adamları İsanı tanıdıqları zaman ətrafdakı hər yerə xəbər yaydılar. Bütün xəstələri Onun yanına gətirdilər.
36 They begged him that they might just touch the edge of his garment, and as many as touched it were healed.
Xəstələr heç olmasa İsanın paltarının ətəyinə toxunmaq üçün yalvarırdılar. Ona toxunanların hamısı sağaldı.

< Matthew 14 >