< Matthew 12 >

1 At that time Jesus went on the Sabbath day through the grainfields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and eat them.
לאחר מכן, בשבת אחת, עברו ישוע ותלמידיו דרך שדה תבואה. מאחר שהתלמידים היו רעבים הם קטפו שיבולים ואכלו את הגרעינים.
2 But when the Pharisees saw that, they said to Jesus, “See, your disciples do what is unlawful to do on the Sabbath.”
פרושים אחדים ראו את הדבר ומחו לפני ישוע:”תלמידיך עוברים על התורה! הם מחללים את השבת!“
3 But Jesus said to them, “Have you never read what David did, when he was hungry, and the men who were with him?
אולם ישוע השיב להם:”האם מעולם לא קראתם מה עשה דוד המלך כשהוא ואנשיו היו רעבים?
4 He went into the house of God and ate the bread of the presence, which was unlawful for him to eat and unlawful for those who were with him, but lawful only for the priests.
דוד נכנס לאוהל מועד, ויחד עם אנשיו אכל את לחם הפנים שהיה מיועד לכוהנים בלבד. גם מעשה זה היה עבירה על התורה!
5 Have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath but are guiltless?
והאם מעולם לא קראתם בתורה שמותר לכוהנים התורנים לעבוד בשבת בבית־המקדש?
6 But I say to you that one greater than the temple is here.
אני אומר לכם: יש כאן אחד שהוא גדול מן המקדש!
7 If you had known what this meant, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
אילו הבינותם את הפסוק:’חסד חפצתי ולא‎ זֶבַח‘, לא הייתם מרשיעים חפים מפשע!
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
כי בן האדם הוא אדון השבת.“
9 Then Jesus left from there and went into their synagogue.
ישוע המשיך בדרכו ונכנס אל בית־הכנסת המקומי.
10 Behold, there was a man who had a withered hand. The Pharisees asked Jesus, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” so that they might accuse him of sinning.
באותה שעה היה בבית־הכנסת איש שידו משותקת. שאלו הפרושים את ישוע:”האם מותר לרפא בשבת?“(הם קיוו שישוע יאמר”כן“, כדי שיוכלו להרשיע ולאסור אותו).
11 Jesus said to them, “What man would there be among you, who, if he had just one sheep, and if this sheep fell into a deep hole on the Sabbath, would not grasp hold of it and lift it out?
אולם ישוע השיב להם:”אילו הייתה לכם כבשה אחת בלבד, והיא הייתה נופלת בשבת לתוך הבאר, האם לא הייתם עובדים באותו יום וטורחים להציל אותה?
12 How much more valuable, then, is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
וכמה יקר האדם מן הכבשה! כן, מותר לעשות טוב בשבת.“
13 Then Jesus said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and it was restored to health, just like the other hand.
ישוע פנה אל האיש ואמר:”הושט את ידך.“וכאשר זה הושיט את ידו היא נרפאה כליל ונראתה כמו היד השנייה.
14 But the Pharisees went out and plotted against him. They were seeking how they might put him to death.
כשראו הפרושים את המעשה של ישוע, כינסו אספה כדי לתכנן את מאסרו והוצאתו להורג.
15 As Jesus perceived this, he withdrew from there. Many people followed him, and he healed them all.
אולם ישוע ידע את מזימתם, ולכן הלך משם. אנשים רבים הלכו בעקבותיו, וישוע ריפא את החולים שביניהם,
16 He commanded them not to make him known to others,
אולם ישוע ציווה עליהם לשתוק ולא לגלות את זהותו.
17 that it might come true, what had been said through Isaiah the prophet, saying,
כך התקיימה נבואת ישעיהו:
18 “See, my servant whom I have chosen; my beloved one, in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
”הן עבדי, בחירי רצתה נפשי. נתתי רוחי עליו, משפט לגויים יוציא.
19 He will not strive nor cry aloud; neither will anyone hear his voice in the streets.
לא יצעק ולא יישא ולא ישמיע בחוץ קולו;
20 He will not break any bruised reed; he will not quench any smoking flax, until he leads justice to victory,
קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה עד יוציא לנצח משפט,
21 and in his name the Gentiles will have certain hope.”
ולשמו גוים ייחלו.“
22 Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to Jesus. He healed him, with the result that the mute man spoke and saw.
לאחר מכן הובא אל ישוע אדם אחוז שד, שהיה עיוור ואילם. ישוע ריפא את האיש והשיב לו את ראייתו ואת כושר הדיבור.
23 All the crowds were amazed and said, “Can this man be the Son of David?”
הקהל, שהופתע מאוד, קרא:”אולי ישוע הוא המשיח בן־דוד!“
24 But when the Pharisees heard of this miracle, they said, “This man does not cast out demons except by Beelzebul, the prince of the demons.”
אולם כששמעו זאת הפרושים, אמרו:”אין פלא שהוא יכול לגרש שדים; הרי הוא מקבל את כוחו מבעל־זבוב שר השדים!“
25 But Jesus knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand.
ישוע ידע את מחשבותיהם, ולכן ענה:”ממלכה מפולגת בתוך עצמה תתפרק. בית מפולג או עיר מפולגת לא יחזיקו מעמד ויקרסו גם הם.
26 If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
אם השטן מגרש את השטן, הרי שהוא נלחם בעצמו והורס את ממלכתו.
27 And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
ואם, לפי טענתכם, אני מגרש את השדים בכוחו של בעל־זבוב – אז בכוחו של מי מגרשים בניכם את השדים? לכן הם יהיו לאמות מידה.
28 But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
אולם אם אני מגרש את השדים בכוחו של אלוהים וברוחו, אז עובדה שמלכות האלוהים הגיעה אליכם.
29 How can anyone enter the house of the strong man and steal his belongings without tying up the strong man first? Then he will steal his belongings from his house.
איש אינו יכול לשדוד את מלכות השטן לפני שיכבול אותו תחילה. לאחר שיכבול את השטן, יוכל לשדוד את רכושו.
30 The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.
מי שאינו אתי נגדי הוא, ומי שאינו אוסף אתי – מפזר.
31 Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
”כל חטאיכם יכולים להיסלח, גם אם אתם מקללים אותי, רק חטא אחד לא ייסלח לכם לעולם: גידוף רוח הקודש.“
32 Whoever speaks any word against the Son of Man, that will be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, that will not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come. (aiōn g165)
33 Make a tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for a tree is recognized by its fruit.
”את העץ מכירים על־פי הפרי שהוא נותן. עץ משובח נותן פרי טוב, ועץ רקוב נותן פרי רקוב.
34 You offspring of vipers, since you are evil, how can you say good things? For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
ילדי נחשים שכמוכם! כיצד יכולים אנשים רשעים כמוכם לומר דבר טוב? הרי אדם מדבר מתוך הממלא את לבו!
35 The good man from the good treasure of his heart produces what is good, and the evil man from the evil treasure of his heart produces what is evil.
אדם טוב מפיק מעשים טובים מהטוב שבלבו, בעוד שאדם רע מפיק מעשים רעים מהרוע שבלבו.
36 I say to you that in the day of judgment people will give an account for every idle word they will have said.
ואני אומר לכם: ביום־הדין יהיה עליכם לתת דין וחשבון על כל מילה בטלה שיצאה מפיכם!
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
הדברים שאתם אומרים כאן עכשיו יקבעו את גורלכם: או שהם יזכו אתכם, או שהם יחייבו אתכם בדין.“
38 Then certain scribes and Pharisees answered Jesus and said, “Teacher, we wish to see a sign from you.”
יום אחד באו אל ישוע סופרים ופרושים אחדים וביקשו שיחולל לפניהם נס (כדי להוכיח שהוא המשיח).
39 But Jesus answered and said to them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign. But no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
אולם ישוע השיב:”רק דור רע וכופר יכול לדרוש נסים נוספים! אבל האות היחיד שתקבלו יהיה אות יונה הנביא. כשם שיונה הנביא היה בבטנו של הדג שלושה ימים ושלושה לילות, כך גם בן־האדם יהיה בבטן האדמה שלושה ימים ושלושה לילות.
40 For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the big fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation of people and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and see, someone greater than Jonah is here.
ביום־הדין יקומו אנשי נינווה וירשיעו אתכם. כי לאחר שיונה דיבר אליהם, הם חזרו בתשובה, חדלו ממעשיהם הרעים ופנו לה׳, ואילו לפניכם עומד אדם גדול מיונה, ואתם מסרבים לשמוע לו.
42 The Queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them. She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and see, someone greater than Solomon is here.
גם מלכת שבא תרשיע את העם הזה ביום־הדין. שהרי היא באה מארץ רחוקה כדי להקשיב לחכמת שלמה, ואילו לפניכם עומד אדם גדול משלמה.“
43 When an unclean spirit has gone away from a man, it passes through waterless places and looks for rest, but does not find it.
”דור רשע זה דומה לאדם אחוז שד. כאשר יוצא השד מן האדם, הוא הולך למדבר לזמן מה ומחפש לו מנוחה. משאינו מוצא את המנוחה שחיפש, הוא אומר לעצמו:’אשוב לאדם שמתוכו יצאתי‘. בשובו מוצא השד את לבו של אותו אדם מטואטא, מסודר ומטופח, ואז מוצא השד שבעה שדים אחרים ורעים ממנו, וכולם יחד נכנסים לתוך אותו אדם וחיים בו. וכך מצבו של אדם זה גרוע משהיה.“
44 Then it says, 'I will return to my house from which I came.' Having returned, it finds that house swept out and put in order.
45 Then it goes and takes along with it seven other spirits more evil than itself, and they all come in to live there. Then the final condition of that man becomes worse than the first. It will be just like that with this evil generation.”
46 While Jesus was still speaking to the crowds, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
בשעה שישוע דיבר בתוך בית מלא אנשים, עמדו אמו ואחיו בחוץ וביקשו לראות אותו.
47 Someone said to him, “Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”
מישהו בא אל ישוע והודיע לו שאמו ואֶחָיו עומדים בחוץ ורוצים לדבר אתו.
48 But Jesus answered and said to him who told him, “Who is my mother and who are my brothers?”
”מי היא אמי?“קרא ישוע.”מי הם אחי?“
49 Then he stretched out his hand toward his disciples and said, “See, here are my mother and my brothers!
הוא הצביע על תלמידיו והכריז:”אלה הם אמי ואחי!
50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, that person is my brother, and sister, and mother.”
כל מי שמציית לאבי שבשמים הוא אמי, אחי ואחותי!“

< Matthew 12 >