< Matthew 10 >

1 Jesus called his twelve disciples together and gave them authority over unclean spirits, to drive them out, and to heal all kinds of disease and all kinds of sickness.
Och han kallade till sig sina tolv lärjungar och gav dem makt över orena andar, till att driva ut dem, så ock makt att bota alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet.
2 Now the names of the twelve apostles were these. The first, Simon (whom he also called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother;
Och dessa äro de tolv apostlarnas namn: först Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Filippus och Bartolomeus; Tomas och Matteus, publikanen; Jakob, Alfeus' son, och Lebbeus;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who would betray him.
Simon ivraren och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.
5 These twelve Jesus sent out. He instructed them and said, “Do not go to any place where Gentiles live, and do not enter any town of the Samaritans.
Dessa tolv sände Jesus ut; och han bjöd dem och sade: "Ställen icke eder färd till hedningarna, och gån icke in i någon samaritisk stad,
6 Go instead to the lost sheep of the house of Israel;
utan gån hellre till de förlorade fåren av Israels hus.
7 and as you go, preach and say, 'The kingdom of heaven has come near.'
Och där I gån fram skolen I predika och säga: 'Himmelriket är nära.'
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you have received, freely give.
Boten sjuka, uppväcken döda, gören spetälska rena, driven ut onda andar. I haven fått för intet; så given ock för intet.
9 Do not carry any gold, silver, or copper in your purses.
Skaffen eder icke guld eller silver eller koppar i edra bälten,
10 Do not take a traveling bag for your journey, or an extra tunic, or sandals, or a staff, for a laborer deserves his food.
icke någon ränsel för eder färd, ej heller dubbla livklädnader, ej heller skor eller stav; ty arbetaren är värd sin mat.
11 Whatever city or village you enter, find who is worthy in it, and stay there until you leave.
Men när I haven kommit in i någon stad eller by, så utforsken vilken därinne som är värdig, och stannen hos honom, till dess I lämnen den orten.
12 As you enter into the house, greet it.
Och när I kommen in i ett hus, så hälsen det.
13 If the house is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace come back to you.
Om då det huset är värdigt, så må den frid I tillönsken det komma däröver; men om det icke är värdigt, då må den frid I tillönsken det vända tillbaka till eder.
14 As for those who do not receive you or listen to your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
Och om man på något ställe icke tager emot eder och icke hör på edra ord, så gån ut ur det huset eller den staden, och skudden stoftet av edra fötter.
15 Truly I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Sannerligen säger jag eder: För Sodoms och Gomorras land skall det på domens dag bliva drägligare än för den staden.
16 See, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be as wise as serpents and harmless as doves.
Se, jag sänder eder åstad såsom får mitt in ibland ulvar. Varen fördenskull kloka såsom ormar och menlösa såsom duvor.
17 Watch out for people! They will deliver you up to councils, and they will whip you in their synagogues.
Tagen eder till vara för människorna; ty de skola draga eder inför domstolar, och i sina synagogor skola de gissla eder;
18 Then you will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
och I skolen föras fram också inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för hedningarna.
19 When they deliver you up, do not be anxious about how or what you will speak, for what to say will be given to you in that hour.
Men när man drager eder inför rätta, gören eder då icke bekymmer för huru eller vad I skolen tala; ty vad I skolen tala skall bliva eder givet i den stunden.
20 For it is not you who will speak, but the Spirit of your Father who will speak in you.
Det är icke I som skolen tala, utan det är eder Faders Ande som skall tala i eder.
21 Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.
Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
22 You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.
Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst. --
23 When they persecute you in this city, flee to the next, for truly I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man has come.
När de nu förfölja eder i en stad, så flyn till en annan; och om de också där förfölja eder, så flyn till ännu en annan. Ty sannerligen säger jag eder: I skolen icke hava hunnit igenom alla Israels städer, förrän Människosonen kommer.
24 A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master.
Lärjungen är icke förmer än sin mästare, ej heller är tjänaren förmer än sin herre.
25 It is enough for the disciple that he should be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much worse would be the names they call the members of his household!
Det må vara lärjungen nog, om det går honom såsom hans mästare, och tjänaren, om det går honom såsom hans herre. Om de hava kallat husbonden för Beelsebul, huru mycket mer skola de icke så kalla hans husfolk!
26 Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known.
Frukten alltså icke för dem; ty intet är förborgat, som icke skall bliva uppenbarat, och intet är fördolt, som icke skall bliva känt.
27 What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops.
Vad jag säger eder i mörkret, det skolen säga i ljuset, och vad I hören viskas i edert öra, det skolen I predika på taken.
28 Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul. Instead, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Och frukten icke för dem som väl kunna dräpa kroppen, men icke hava makt att dräpa själen, utan frukten fastmer honom som har makt att förgöra både själ och kropp i Gehenna. -- (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.
Säljas icke två sparvar för en skärv? Och icke en av dem faller till jorden utan eder Faders vilja.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
Men på eder äro till och med huvudhåren allasammans räknade.
31 Do not fear. You are more valuable than many sparrows.
Frukten alltså icke; I ären mer värda än många sparvar.
32 Therefore everyone who confesses me before men, I will also confess before my Father who is in heaven.
Därför, var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock jag kännas vid inför min Fader, som är i himmelen.
33 But he who denies me before men, I will also deny before my Father who is in heaven.
Men den som förnekar mig inför människorna, honom skall ock jag förneka inför min Fader, som är i himmelen.
34 Do not think that I came to bring peace upon the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
I skolen icke mena att jag har kommit för att sända frid på jorden. Jag har icke kommit för att sända frid, utan svärd.
35 For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Ja, jag har kommit för att uppväcka söndring, så att 'sonen sätter sig upp mot sin fader och dottern mot sin moder och sonhustrun mot sin svärmoder,
36 A man's enemies will be those of his own household.
och envar får sitt eget husfolk till fiender'.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Den som älskar fader eller moder mer än mig, han är mig icke värdig, och den som älskar son eller dotter mer än mig, han är mig icke värdig;
38 He who does not pick up his cross and follow after me is not worthy of me.
och den som icke tager sitt kors på sig och efterföljer mig, han är mig icke värdig.
39 He who finds his life will lose it. But he who loses his life for my sake will find it.
Den som finner sitt liv, han skall mista det, och den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det. --
40 He who welcomes you welcomes me, and he who welcomes me also welcomes him who sent me.
Den som tager emot eder, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig.
41 He who welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and he who welcomes a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
Den som tager emot en profet, därför att det är en profet, han skall få en profets lön; och den som tager emot en rättfärdig man, därför att det är en rättfärdig man, han skall få en rättfärdig mans lön.
42 Whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I say to you, he will in no way lose his reward.”
Och den som giver en av dessa små allenast en bägare friskt vatten att dricka, därför att det är en lärjunge -- sannerligen säger jag eder: Han skall ingalunda gå miste om sin lön."

< Matthew 10 >