< Matthew 10 >
1 Jesus called his twelve disciples together and gave them authority over unclean spirits, to drive them out, and to heal all kinds of disease and all kinds of sickness.
୧ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଗେଲ୍ବାର୍ ଚେଲାକକେ ଆୟାଃତାଃତେ ହାକାଅକେଦ୍ତେ ସତ୍ରା ଆତ୍ମାକକେ ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ କିଲିମିଲି ଦୁକୁ ହାସୁଏତେ ବୁଗିକ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମାଦ୍କଆଏ ।
2 Now the names of the twelve apostles were these. The first, Simon (whom he also called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother;
୨ଏନ୍ ବାରା ପ୍ରେରିତ୍କଆଃ ନୁତୁମ୍ ନେ ଲେକା ମେନାଃ, ପାହିଲାନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ ଶିମୋନ୍, ଇନିଃଦ ପାତ୍ରାସ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ହାଗାତେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟାସ୍, ଜେବଦୀୟାଃ ବାରିଆ ହନ୍କଡ଼ାକିନ୍ ଯାକୁବ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍,
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
୩ଫିଲିପ୍ ଆଡଃ ବାର୍ଥୋଲମି, ଥୋମା ଆଡଃ ମାଲ୍ହାରମ୍ନିଃ ମାଥିଉ, ଆଲ୍ଫିୟନାଃ ହନ୍ ଯାକୁବ୍, ଆଡଃ ଥଦ୍ଦିୟ,
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who would betray him.
୪ଶିମୋନ୍ ଅକଏଚି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦା ଅକଏଚି ତାୟମ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍ ଏଣ୍ଡାଃକିୟାଏ ।
5 These twelve Jesus sent out. He instructed them and said, “Do not go to any place where Gentiles live, and do not enter any town of the Samaritans.
୫ୟୀଶୁ ନେ ଗେଲ୍ବାର୍ ଚେଲାକକେ କୁଲ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଆଚୁକତାନ୍ଲଃ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କତାଃତେ ଆଲ୍ପେ ସେନା ଚାଏ ଶମିରୋନିକଆଃ ଜେତା ସାହାର୍ତେ ଆଲ୍ପେ ବଲଆ ।
6 Go instead to the lost sheep of the house of Israel;
୬ମେନ୍ଦ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ, ମିଣ୍ଡିକଲେକା ଆଦାକାନ୍ ହଡ଼କତାଃତେ ସେନଃପେ ।
7 and as you go, preach and say, 'The kingdom of heaven has come near.'
୭ଆଡଃ ସେନ୍ତାନ୍ ସେନ୍ତାନ୍ଲଃ ‘ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ନାଡ଼େଃକାନା’ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେପେ ।
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you have received, freely give.
୮ହାସୁତାନ୍କକେ ବୁଗିକପେ, ଗଏଃକାନ୍କକେ ଜୀଉବିରିଦ୍କପେ, ନାଗେଘାଅକାନ୍କକେ ଫାର୍ଚିକପେ ଆଡଃ ବଙ୍ଗାକକେ ହାର୍ ଅଡଙ୍ଗ୍କପେ । ଆପେ ବେଗାର୍ ଗନଙ୍ଗ୍ତେ ନାମ୍କାଦ୍ତେୟାଃ ବେଗାର୍ ଗନଙ୍ଗ୍ତେ ଏମାକପେ ।
9 Do not carry any gold, silver, or copper in your purses.
୯ଆପେୟାଃ ଥାଇଲାରେ ସୋନା, ରୁପା ଚାଏ ତାମ୍ବାରେୟାଃ ଟାକା ଆଲ୍ପେ ଇଦିୟା ।
10 Do not take a traveling bag for your journey, or an extra tunic, or sandals, or a staff, for a laborer deserves his food.
୧୦ଆଡଃ ହରା ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଥାଇଲା ଚାଏ ବାରିଆ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ଲିଜାଃ ଚାଏ ଖାର୍ପା ଚାଏ ସଟା ଆଲ୍ପେ ଇଦିୟା, ଚିୟାଃଚି କାମିନିଃଦ ଆୟାଃ ନାଲା ନାମେ ଲେକାଃଏ ।
11 Whatever city or village you enter, find who is worthy in it, and stay there until you leave.
୧୧“ଆଡଃ ଆପେ ଜେତା ସାହାର୍ରେ ଚାଏ ହାତୁରେପେ ବଲରେଦ, ଏନ୍ତାଃରେ ଆପେକେ ସୁକୁଆପେତାନ୍ଲଃ ଦାରମ୍ପେନିଃକେ ଦାଣାଁଁଇପେ, ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଆଉରି ସେନଃ ଜାକେଦ୍ ଏନ୍ତାଃରେଗି ତାଇନ୍ପେ ।
12 As you enter into the house, greet it.
୧୨ଆଡଃ ଆପେ ଏନ୍ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲ ଇମ୍ତା, ‘ଆପେରେ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା’ ମେତାକପେ ।
13 If the house is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace come back to you.
୧୩ଆପେକେ ଏନ୍ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ହଡ଼କ ଦାରମ୍ପେରେଦ, ଆପେୟାଃ ଜୀଉସୁକୁ ଇନ୍କୁରେ ତାଇନ୍କା, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ କାକ ଦାରମ୍ପେରେଦ ଆପେୟାଃ ସୁକୁ ଆପେତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍କା ।
14 As for those who do not receive you or listen to your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
୧୪ଆଡଃ ଜେତାଏ କାକ ଦାରମ୍ପେରେଦ ଚାଏ ଆପେୟାଃ କାଜି କାକ ଆୟୁମ୍ରେଦ, ଏନ୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଚାଏ ଏନ୍ ସାହାର୍ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁକେ ବାଗିକେଦ୍କଆପେ ମେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଚିହ୍ନାଁ ଲେକା ଆପେୟାଃ କାଟା ତାଲ୍କାରେୟାଃ ଧୁଡ଼ି କଟା ବାଗିତାପେ ।
15 Truly I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
୧୫ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗି କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଏନ୍ ସାହାର୍ରେନ୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ସୋଦମ୍ ଆଡଃ ଗମ୍ରା ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପୁରାଃ ଲିବୁଇୟାକଆଏ ।
16 See, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be as wise as serpents and harmless as doves.
୧୬“ନେଲେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମିଣ୍ଡିକ ଲେକା ହୁଣ୍ଡାର୍କ ଥାଲାରେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲ୍ପେତାନା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ବିଙ୍ଗ୍କ ଲେକା ସେଣାଁଁନଃପେ ଆଡଃ ଦୁଦୁମୁଲ୍କ ଲେକା ଲେବେୟଃପେ ।
17 Watch out for people! They will deliver you up to councils, and they will whip you in their synagogues.
୧୭ମେନ୍ଦ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ପାଞ୍ଚେଟ୍କରେକ ଜିମାପେୟା ଆଡଃ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେକ ହାଁଣ୍ସାପେୟା ।
18 Then you will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
୧୮ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ଇନ୍କୁତାଃ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍କତାଃ ଗାୱା ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ହାକିମ୍ ଆଡଃ ରାଜାକଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ତେକ ଆଉପେୟା । ହାକିମ୍ ଆଡଃ ରାଜାକଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ତେକ ଆଉପେୟା ।
19 When they deliver you up, do not be anxious about how or what you will speak, for what to say will be given to you in that hour.
୧୯ମେନ୍ଦ ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ଜିମାପେୟାକ ଇମ୍ତା ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା ଚିଲ୍କାବୁ କାଜିୟା ମେନ୍ତେ ସିଦାରେ ଆଲ୍ପେ ଉଡ଼ୁଃୟା, ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ ଇମ୍ତା ଆପେକେ ଅକଆଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଏମଃଆ ଏନାପେ କାଜିୟା ।
20 For it is not you who will speak, but the Spirit of your Father who will speak in you.
୨୦ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଅକ କାଜିପେ କାଜିୟା ଏନାଦ ଆପେତେଗି କା, ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃ ଆପୁଆଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ହରାତେପେ କାଜିୟା ।
21 Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.
୨୧“ହାଗା ଆୟାଃ ହାଗାତେକେ ଆଡଃ ଆପୁ ଆୟାଃ ହନ୍କେ ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ଜିମାଇୟାଏ, ଆଡଃ ହନ୍କ ଆକଆଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକଆଃ ବିରୁଧ୍ରେକ ବିରିଦାଃ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଗଏଃ ଇଚିକଆକ ।
22 You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.
୨୨ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେୟାକ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେୟାକାନ୍ ତାଇନ୍ନିଃ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ ।
23 When they persecute you in this city, flee to the next, for truly I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man has come.
୨୩ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ମିଆଁଦ୍ ସାହାର୍ରେକ ସାସାତିପେରେ, ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃ ସାହାର୍ତେ ନିର୍ପେ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗି କାଜିପେତାନା, ଆପେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରାଃ ସବେନ୍ ସାହାର୍ରେ କାମି ଆଉରି ଚାବାଏ ସିଦାରେ ମାନୱାହନ୍ ହିଜୁଃଆଏ ।
24 A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master.
୨୪“ଗୁରୁଏତେ ଚେଲା କାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଃ ଚାଏ ଆୟାଃ ଗମ୍କେଏତେ ଦାସି କାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଁ ।
25 It is enough for the disciple that he should be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much worse would be the names they call the members of his household!
୨୫ଚେଲା ଆୟାଃ ଗୁରୁ ଲେକା ଆଡଃ ଦାସି ଆୟାଃ ଗମ୍କେ ଲେକା ହବାଅଃରେଦ, ଇନ୍କୁକେ ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେଗି ସୁକୁ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଇନ୍କୁ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ଗମ୍କେ କେ ବାଲ୍ଜେବୁଲ୍ ମେନ୍ତେକ ମେତାଇତାନ୍ରେଦ, ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କକେ ଏନାଏତେ ଆଦ୍କା ଏତ୍କାନ୍କ ନୁତୁମ୍କଆ ।
26 Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known.
୨୬“ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼କକେ ଆଲ୍ପେ ବରଆକଆ, ଚିୟାଃଚି ଅକ୍ନାଃ ଉକୁଆକାନ୍ତେୟାଃ ଉଦୁବଃଆ ଆଡଃ ଅକ୍ନାଃ ଦାନାଙ୍ଗ୍ଆଁକାନ୍ତେୟାଃ ସାରିୟଃଆ ।
27 What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops.
୨୭ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଅକ୍ନାଃ ନୁବାଃରେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକାଦ୍ତେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍ରେ ଉଦୁବେପେ ଆଡଃ ଅକ୍ନାଃ ଉକୁକେଦ୍ତେ ଆୟୁମେତେୟାଃ ସାଡ଼୍ମି ଚେତାନ୍ଏତେ ଉଦୁବେପେ ।
28 Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul. Instead, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna )
୨୮ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍ମ ଗଗଏଃକକେ, ମେନ୍ଦ ଆତ୍ମାକେ କା ଗଏଃ ଦାଡ଼ିକକେ ଆଲ୍ପେ ବରଆକଆ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍ମ ଆଡଃ ଆତ୍ମା ବାରାନାଃକେ ନାରାକ୍ରେ ଜିୟନ୍ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ଇନିଃକେ ବରଆଇପେ । (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.
୨୯ଚିୟାଃ ବାରିଆ ଗେରଁୱାକିନ୍ ମିଦ୍ ସିକାତେ କାକିନ୍ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ୟଃଆ? ହଲେହଁ ଆପେୟାଃ ଆପୁଆଃ ବେଗାର୍ ଆଚୁତେ ଇନ୍କିନ୍ଏତେ ମିଆଁଦ୍ହଁ ଅତେ ଲାତାର୍ରେ କାଏ ଉୟୁଗଃଆ ।
30 But even the hairs of your head are all numbered.
୩୦ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃ ବହଃରାଃ ସବେନ୍ ଉବ୍ହ ଲେକାକାନା ।
31 Do not fear. You are more valuable than many sparrows.
୩୧ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ବରଏୟା, ଆପେ ପୁରାଃ ଗେରଁୱାକଏତେ ପୁରାଃଗି ଗନଙ୍ଗ୍ଆଃଁପେ ।
32 Therefore everyone who confesses me before men, I will also confess before my Father who is in heaven.
୩୨“ଜେତାଏ ନେପେଲ୍ରେ ଆପାନ୍କେ ଆଇଁୟାଃ ମେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାରିୟାଃକ ମେନ୍ତେ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାରିୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ଆଇଁୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆପୁଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଇନିଃକେ ସାରିୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍ ।
33 But he who denies me before men, I will also deny before my Father who is in heaven.
୩୩ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃକେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ଆଇଁୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆପୁଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଇନିଃକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍ ।
34 Do not think that I came to bring peace upon the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
୩୪“ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଜୀଉସୁକୁ ଏମ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ଆଟ୍କାରେୟା । ବାନଃଗି, ଜୀଉସୁକୁ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍ଦ ତାରାଉଡ଼ି ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
35 For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
୩୫ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ହନ୍କଡ଼ା ବିରୁଧ୍ରେ ଆପୁ, ଆଡଃ ହନ୍କୁଡ଼ି ବିରୁଧ୍ରେ ଏଙ୍ଗା, କିମିନ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ହାନାର୍ତେକେ ବିନ୍ଗାଅ ନାଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
36 A man's enemies will be those of his own household.
୩୬ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କଗି ଅଡ଼ାଃରେନ୍କଆଃ ବାଇରିକ ବାୟଆଃ ।
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
୩୭“ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଚାଏ ଆପୁତେକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ଏତେ ଆଦ୍କା ଦୁଲାଡ଼୍ରେଦ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା ବାଇୟଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ନାହାଁଲିଃ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଲେକା ଆୟାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ଚାଏ ହନ୍ତେକୁଡ଼ିକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ଏତେ ଆଦ୍କା ଦୁଲାଡ଼୍ରେଦ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା ବାଇୟଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ନାହାଁଲିଃ ।
38 He who does not pick up his cross and follow after me is not worthy of me.
୩୮ଜେତାଏ ଆୟାଃ କ୍ରୁଶ୍ ଗଅଃକେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଏ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା ବାଇୟଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ନାହାଁଲିଃ ।
39 He who finds his life will lose it. But he who loses his life for my sake will find it.
୩୯ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଜୀଉ ନାମେନିଃ, ଏନାଏ ଆଦେୟା ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉ ଆଦେନିଃ, ଏନାଏ ନାମେୟା ।
40 He who welcomes you welcomes me, and he who welcomes me also welcomes him who sent me.
୪୦“ଜେତାଏ ଆପେକେ ସୁକୁଆପେନିଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସୁକୁଆୟାଁଏ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସୁକୁଆଇଙ୍ଗ୍ନିଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲ୍ନିଃକେ ସୁକୁଆଇୟାଏ ।
41 He who welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and he who welcomes a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
୪୧ଜେତାଏ, ନାବୀ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କୁନୁଲ୍ନିଃ ଲେକା ଦାରମିନିଃ ନାବୀଆଃ ନାଲାଏ ନାମେୟା ଆଡଃ ଜେତାଏ, ଇନିଃ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼ ଲେକାଏ ସୁକୁଆଇନିଃ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼ଆଃ ନାଲାଏ ନାମେୟା ।
42 Whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I say to you, he will in no way lose his reward.”
୪୨ଆଡଃ ଜେତାଏ, ନେ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍କଏତେ ମିହୁଡ଼୍କେ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ମିଦ୍ ଗିଲାସ୍ ରେହାଡ଼୍ ଦାଆଃ ନୁଁଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାଇରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗି କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ନାଲା ନାମେଗିୟାଏ ।”