< Matthew 10 >

1 Jesus called his twelve disciples together and gave them authority over unclean spirits, to drive them out, and to heal all kinds of disease and all kinds of sickness.
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
2 Now the names of the twelve apostles were these. The first, Simon (whom he also called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother;
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who would betray him.
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
5 These twelve Jesus sent out. He instructed them and said, “Do not go to any place where Gentiles live, and do not enter any town of the Samaritans.
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
6 Go instead to the lost sheep of the house of Israel;
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
7 and as you go, preach and say, 'The kingdom of heaven has come near.'
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you have received, freely give.
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
9 Do not carry any gold, silver, or copper in your purses.
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
10 Do not take a traveling bag for your journey, or an extra tunic, or sandals, or a staff, for a laborer deserves his food.
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
11 Whatever city or village you enter, find who is worthy in it, and stay there until you leave.
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
12 As you enter into the house, greet it.
intrantes autem in domum salutate eam
13 If the house is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace come back to you.
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
14 As for those who do not receive you or listen to your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
15 Truly I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
16 See, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be as wise as serpents and harmless as doves.
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
17 Watch out for people! They will deliver you up to councils, and they will whip you in their synagogues.
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
18 Then you will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
19 When they deliver you up, do not be anxious about how or what you will speak, for what to say will be given to you in that hour.
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
20 For it is not you who will speak, but the Spirit of your Father who will speak in you.
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
21 Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
22 You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
23 When they persecute you in this city, flee to the next, for truly I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man has come.
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
24 A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master.
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
25 It is enough for the disciple that he should be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much worse would be the names they call the members of his household!
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
26 Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known.
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
27 What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops.
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
28 Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul. Instead, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
30 But even the hairs of your head are all numbered.
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
31 Do not fear. You are more valuable than many sparrows.
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
32 Therefore everyone who confesses me before men, I will also confess before my Father who is in heaven.
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33 But he who denies me before men, I will also deny before my Father who is in heaven.
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
34 Do not think that I came to bring peace upon the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
35 For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
36 A man's enemies will be those of his own household.
et inimici hominis domestici eius
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
38 He who does not pick up his cross and follow after me is not worthy of me.
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
39 He who finds his life will lose it. But he who loses his life for my sake will find it.
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
40 He who welcomes you welcomes me, and he who welcomes me also welcomes him who sent me.
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
41 He who welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and he who welcomes a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
42 Whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I say to you, he will in no way lose his reward.”
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam

< Matthew 10 >