< Matthew 10 >

1 Jesus called his twelve disciples together and gave them authority over unclean spirits, to drive them out, and to heal all kinds of disease and all kinds of sickness.
Ja hän kutsui tykönsä ne kaksitoista opetuslastaan ja antoi heille vallan ajaa ulos saastaisia henkiä ja parantaa kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta.
2 Now the names of the twelve apostles were these. The first, Simon (whom he also called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother;
Ja nämä ovat niiden kahdentoista apostolin nimet: ensimmäinen oli Simon, jota kutsuttiin Pietariksi, ja Andreas, hänen veljensä, sitten Jaakob Sebedeuksen poika, ja Johannes, hänen veljensä,
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Filippus ja Bartolomeus, Tuomas ja Matteus, publikaani, Jaakob, Alfeuksen poika, ja Lebbeus, lisänimeltä Taddeus,
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who would betray him.
Simon Kananeus ja Juudas Iskariot, sama, joka hänet kavalsi.
5 These twelve Jesus sent out. He instructed them and said, “Do not go to any place where Gentiles live, and do not enter any town of the Samaritans.
Nämä kaksitoista Jeesus lähetti ja käski heitä sanoen: "Älköön tienne viekö pakanain luokse, älkääkä menkö mihinkään samarialaisten kaupunkiin,
6 Go instead to the lost sheep of the house of Israel;
vaan menkää ennemmin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö.
7 and as you go, preach and say, 'The kingdom of heaven has come near.'
Ja missä kuljette, saarnatkaa ja sanokaa: 'Taivasten valtakunta on tullut lähelle'.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you have received, freely give.
Parantakaa sairaita, herättäkää kuolleita, puhdistakaa pitalisia, ajakaa ulos riivaajia. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.
9 Do not carry any gold, silver, or copper in your purses.
Älkää varustako itsellenne kultaa, älkää hopeata älkääkä vaskea vyöhönne,
10 Do not take a traveling bag for your journey, or an extra tunic, or sandals, or a staff, for a laborer deserves his food.
Älkää laukkua matkalle, älkää kahta ihokasta, älkää kenkiä, älkääkä sauvaa; sillä työmies on ruokansa ansainnut.
11 Whatever city or village you enter, find who is worthy in it, and stay there until you leave.
Ja mihin kaupunkiin tai kylään te tulettekin, tiedustelkaa, kuka siellä on arvollinen, ja jääkää hänen luokseen, kunnes sieltä lähdette.
12 As you enter into the house, greet it.
Ja tullessanne taloon tervehtikää sitä.
13 If the house is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace come back to you.
Ja jos talo on arvollinen, tulkoon sille teidän rauhanne; mutta jos se ei ole arvollinen, palatkoon teidän rauhanne teille takaisin.
14 As for those who do not receive you or listen to your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
Ja missä teitä ei oteta vastaan eikä teidän sanojanne kuulla, lähtekää pois siitä talosta tai siitä kaupungista ja pudistakaa tomu jaloistanne.
15 Truly I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Totisesti minä sanon teille: Sodoman ja Gomorran maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sen kaupungin.
16 See, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be as wise as serpents and harmless as doves.
Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat susien keskelle; olkaa siis älykkäät kuin käärmeet ja viattomat kuin kyyhkyset.
17 Watch out for people! They will deliver you up to councils, and they will whip you in their synagogues.
Kavahtakaa ihmisiä, sillä he vetävät teidät oikeuksiin, ja synagoogissaan he teitä ruoskivat;
18 Then you will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
ja teidät viedään maaherrain ja kuningasten eteen minun tähteni, todistukseksi heille ja pakanoille.
19 When they deliver you up, do not be anxious about how or what you will speak, for what to say will be given to you in that hour.
Mutta kun he vetävät teitä oikeuteen, älkää huolehtiko siitä, miten tahi mitä puhuisitte, sillä teille annetaan sillä hetkellä, mitä teidän on puhuminen.
20 For it is not you who will speak, but the Spirit of your Father who will speak in you.
Sillä ette te itse puhu, vaan teidän Isänne Henki puhuu teissä.
21 Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.
Ja veli antaa veljensä kuolemaan ja isä lapsensa, ja lapset nousevat vanhempiansa vastaan ja tappavat heidät.
22 You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.
Ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden; mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
23 When they persecute you in this city, flee to the next, for truly I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man has come.
Ja kun teitä vainotaan yhdessä kaupungissa, paetkaa toiseen; sillä totisesti minä sanon teille: te ette ehdi loppuun käydä Israelin kaupunkeja, ennenkuin Ihmisen Poika tulee.
24 A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master.
Ei ole opetuslapsi opettajaansa parempi, eikä palvelija parempi isäntäänsä.
25 It is enough for the disciple that he should be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much worse would be the names they call the members of his household!
Opetuslapselle riittää, että hänelle käy niinkuin hänen opettajalleen, ja palvelijalle, että hänelle käy niinkuin hänen isännälleen. Jos he perheenisäntää ovat sanoneet Beelsebuliksi, kuinka paljoa enemmän hänen perheväkeään!
26 Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known.
Älkää siis peljätkö heitä. Sillä ei ole mitään peitettyä, mitä ei tule paljastetuksi, eikä mitään salattua, mikä ei tule tunnetuksi.
27 What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops.
Minkä minä sanon teille pimeässä, se puhukaa päivän valossa. Ja minkä kuulette kuiskattavan korvaanne, se julistakaa katoilta.
28 Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul. Instead, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Älkääkä peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, mutta eivät voi tappaa sielua; vaan ennemmin peljätkää häntä, joka voi sekä sielun että ruumiin hukuttaa helvettiin. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.
Eikö kahta varpusta myydä yhteen ropoon? Eikä yksikään niistä putoa maahan teidän Isänne sallimatta.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
Ovatpa teidän päänne hiuksetkin kaikki luetut.
31 Do not fear. You are more valuable than many sparrows.
Älkää siis peljätkö; te olette suurempiarvoiset kuin monta varpusta.
32 Therefore everyone who confesses me before men, I will also confess before my Father who is in heaven.
Sentähden, jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, minäkin tunnustan Isäni edessä, joka on taivaissa.
33 But he who denies me before men, I will also deny before my Father who is in heaven.
Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, sen minäkin kiellän Isäni edessä, joka on taivaissa.
34 Do not think that I came to bring peace upon the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
Älkää luulko, että minä olen tullut tuomaan rauhaa maan päälle; en ole tullut tuomaan rauhaa, vaan miekan.
35 For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Sillä minä olen tullut 'nostamaan pojan riitaan isäänsä vastaan ja tyttären äitiänsä vastaan ja miniän anoppiansa vastaan;
36 A man's enemies will be those of his own household.
ja ihmisen vihamiehiksi tulevat hänen omat perhekuntalaisensa'.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias; ja joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias;
38 He who does not pick up his cross and follow after me is not worthy of me.
ja joka ei ota ristiänsä ja seuraa minua, se ei ole minulle sovelias.
39 He who finds his life will lose it. But he who loses his life for my sake will find it.
Joka löytää elämänsä, kadottaa sen; ja joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen.
40 He who welcomes you welcomes me, and he who welcomes me also welcomes him who sent me.
Joka ottaa tykönsä teidät, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa minut tykönsä, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt.
41 He who welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and he who welcomes a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
Joka profeetan ottaa tykönsä profeetan nimen tähden, saa profeetan palkan; ja joka vanhurskaan ottaa tykönsä vanhurskaan nimen tähden, saa vanhurskaan palkan.
42 Whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I say to you, he will in no way lose his reward.”
Ja kuka hyvänsä antaa yhdelle näistä pienistä maljallisen kylmää vettä, hänen juodaksensa, opetuslapsen nimen tähden, totisesti minä sanon teille: hän ei jää palkkaansa vaille."

< Matthew 10 >