< Mark 16 >

1 When the Sabbath day was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices that they might come and anoint Jesus' body.
Och då Sabbathen framgången var, köpte Maria Magdalena, och Maria Jacobi, och Salome, välluktande krydder, på det de skulle komma och smörja honom.
2 Very early on the first day of the week, they went to the tomb when the sun came up.
Och på den ena Sabbathen kommo de till grafvena, ganska bittida, då solen uppgick;
3 They were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
Och sade emellan sig sjelfva: Ho skall välta oss stenen ifrå grafvenes dörr?
4 When they looked up, they saw that the stone had been rolled away, for it was very large.
Och då de sågo till, sågo de stenen vara afvältad, den ganska stor var.
5 They entered the tomb and saw a young man dressed in a white robe, sitting on the right side, and they were alarmed.
Och när de ingångne voro uti grafvena, sågo de en ung man sittandes på högra sidon, klädd i ett sidt hvitt kläde; och de vordo förfärada.
6 He said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus, the Nazarene, who was crucified. He is risen! He is not here. Look at the place where they had laid him.
Men han sade till dem: Varer icke förfärada; I söken Jesum af Nazareth, som korsfäst var; han är uppstånden, han är icke här; si rummet, der de hade lagt honom.
7 But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee. There you will see him, just as he told you.'”
Men går bort, och säger hans Lärjungar, och Petro, att han går fram för eder uti Galileen; der skolen I få se honom, såsom han eder sagt hafver.
8 They went out and ran from the tomb; they were trembling and amazed. They said nothing to anyone because they were so afraid.
Och de gingo hasteliga derut, och flydde ifrå grafvene; ty dem var bäfning och häpenhet påkommen; icke heller sade de något för någrom, ty de räddes.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Men när Jesus uppstånden var om morgonen, på första Sabbathsdagen, syntes han först Marie Magdalene, af hvilka han sju djeflar utdrifvit hade.
10 She went and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
Hon lopp bort, och bådade dem som plägade vara med honom, de der sörjande och gråtande voro.
11 They heard that he was alive and that he had been seen by her, but they did not believe.
Och de samme, när de hörde att han var lefvandes, och var sedder af henne, trodde de intet.
12 After these things he appeared in a different form to two of them, as they were walking out into the country.
Derefter, då två af dem vandrade ut åt landsbygden, syntes han dem uti en annor skepelse.
13 They went and told the rest of the disciples, but they did not believe them.
Och de gingo ock bort, och bådade det dem androm; och de trodde icke heller dem.
14 Jesus later appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw him after he rose from the dead.
Sedan, när de ellofva såto till bords, syntes han dem, och förekastade dem deras otro och hjertas hårdhet, att de icke trott hade dem, som hade sett honom vara uppstånden;
15 He said to them, “Go into all the world, and preach the gospel to the entire creation.
Och sade till dem: Går ut i hela verldena, och prediker Evangelium allom kreaturom.
16 He who believes and is baptized will be saved, and he who does not believe will be condemned.
Den der tror, och blifver döpt, han skall varda salig; men den der icke tror, han skall varda fördömd.
17 These signs will go with those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new languages.
Men dem, som tro, skola dessa tecken efterfölja: genom mitt Namn skola de utdrifva djeflar; de skola tala med nya tungor;
18 They will pick up snakes with their hands, and if they drink anything deadly, it will not hurt them. They will lay hands on the sick, and they will get well.”
De skola fördrifva ormar; och om de dricka något det dödeligit är, skall det dem intet skada; på de kranka skola de lägga händerna, så varder det bättre med dem.
19 After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
Då nu Herren Jesus med dem talat hade, vardt han upptagen i himmelen, och sitter på Guds högra hand.
20 The disciples left and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word by the signs that went with them.
Men de gingo ut, och predikade allestäds; och Herren verkade med dem, och stadfäste ordet med efterföljande tecken.

< Mark 16 >