< Mark 14 >

1 It was now two days before the Passover and the Festival of Unleavened Bread. The chief priests and the scribes were considering how they might stealthily arrest Jesus and then kill him.
逾越节和除酵节前两天,祭司长和宗教老师想方设法用诡计逮捕耶稣,然后将其杀害。
2 For they were saying, “Not during the feast, so that a riot does not arise among the people.”
但他们暗想:“不可在节日期间下手,免得引发民众暴动。”
3 While Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper, as he was reclining at the table, a woman came to him having an alabaster jar of very costly liquid, which was pure nard. She broke the jar and poured it on his head.
耶稣这段时间在伯大尼。一天他在麻风病人西门家里吃饭时,一个女人前来,拿着一瓶非常昂贵的甘松纯香膏。她打破瓶身,把香膏倒在耶稣的头上。
4 But there were some who were angry. They spoke among themselves and said, “What is the reason for this waste?
那里的人中,有人很生气地说:“为什么这样浪费香膏呢?
5 This perfume could have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor.” Then they scolded her.
这香膏的钱值一年的薪水,应该用来接济穷人。”他们对她感到很愤怒。
6 But Jesus said, “Leave her alone. Why are you troubling her? She has done a beautiful thing for me.
但耶稣说:“让她这么做!她对我做了一件美好的事情,为何要批判她?”
7 You always have the poor with you, and whenever you desire you can do good to them, but you will not always have me.
你们常与穷苦人在一起,可以随时帮助他们。但你们不常和我在一起。
8 She has done what she could. She has anointed my body for burial.
她已尽其所能在我被安葬之前,提前用香膏涂上我的身体。
9 Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will be spoken of, in memory of her.”
告诉你们实话,无论福音传到世界何处,人们世界都会记得她的所作所为。
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went away to the chief priests so that he might deliver him over to them.
这时,十二门徒中的的加略人犹大跑去见祭司长,要把耶稣出卖给他们。
11 When the chief priests heard it, they were glad and promised to give him money. He began looking for an opportunity to deliver him to them.
他们听此甚是欢喜,就答应给他好处,于是犹大就开始寻找出卖耶稣的机会。
12 On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where do you want us to go to prepare, so you may eat the Passover meal?”
除酵节的第一天,也是宰杀逾越节羊羔的那一天,门徒问耶稣:“你想要我们到哪里为你预备逾越节晚餐呢?”
13 He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and a man bearing a pitcher of water will meet you. Follow him.
耶稣派出两名门徒,对他们说:“你们去城里,看到一个拿着水瓶之人向你们迎面走来,就跟着他。
14 Where he enters a house, follow him in and say to the owner of that house, 'The Teacher says, “Where is my guest room where I will eat the Passover with my disciples?”'
无论他进入谁家,就询问那家的主人,我和门徒应该在哪里庆祝逾越节。
15 He will show you a large furnished upper room that is ready. Make the preparations for us there.”
他必带你们去楼上一个大房间处,那里已经布置整齐,预备妥当,你们在那里为我们做准备就好了。”
16 The disciples left and went to the city. They found everything as he had said to them, and they prepared the Passover meal.
门徒离开了,他们进了城,果真遇到了耶稣所说之事,于是预备好了逾越节的晚餐。
17 When it was evening, he came with the twelve.
到了晚上,耶稣和十二门徒过来了。
18 As they were lying down at the table and eating, Jesus said, “Truly I say to you, one of you eating with me will betray me.”
在用餐的过程中,耶稣说:“告诉你们实话,你们中间有一个人要出卖我。”
19 They were all very sorrowful, and one by one they said to him, “Surely not I?”
门徒们都很震惊,纷纷询问:“是我吗,是吗?”
20 Jesus answered and said to them, “It is one of the twelve, the one now dipping bread with me in the bowl.
耶稣对他们说:“他是十二门徒里的一人,就是与我分享食物之人中的一个。”
21 For the Son of Man will go the way that the scripture says about him. But woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had not been born.”
正如经文所预言:“人子将逝,但出卖人子之人必有灾祸!而且那人如果没有降生才好。”
22 As they were eating, Jesus took bread, blessed it, and broke it. He gave it to them and said, “Take this. This is my body.”
他们用餐时,耶稣拿起饼,祝福后把饼分给众人,说:“拿去吃吧,这是我的身体。”
23 He took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it.
他又拿起杯子,祝福后把它递给门徒,他们都喝了。
24 He said to them, “This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many.
耶稣说:“这是我的血,为众人而流,用于立约。
25 Truly I say to you, I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
告诉你们实话,从今后我不再喝葡萄酒,直到我在上帝之国品尝新酒。”
26 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
他们吟唱完圣歌后开始向橄榄山而去。
27 Jesus said to them, “All of you will fall away, for it is written, 'I will strike the shepherd and the sheep will be scattered.'
耶稣告诉他们:“你们所有人都会放弃我,因为经文上记着:‘我要攻击牧人,羊群就彻底散了。’
28 But after I am raised up, I will go ahead of you into Galilee.”
但在我复活后,要比你们先到加利利。”
29 Peter said to him, “Even if all fall away, I will not.”
彼得对他说:“就算所有的人都弃你而去,我也不会。”
30 Jesus said to him, “Truly I say to you, today—yes, this very night—before the rooster crows twice you will deny me three times.”
耶稣对他说:“我告诉你实话,就在今天晚上,鸡叫两遍以前,你会有三次不肯认我的情况。”
31 But Peter said, “If I must die with you, I will not deny you.” They all made the same promise.
彼得坚决地说:“就算必须与你同死,我也决不会不认你!”众人也这样说。
32 They came to the place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”
他们来到一个名叫客西马尼的地方;耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告了。”
33 He took Peter, James, and John with him and began to be distressed and deeply troubled.
他带上彼得、雅各和约翰,这时开始感到心烦意乱,非常难过。
34 He said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and watch.”
耶稣对他们说:“这痛苦如此煎熬,我感到快死了一样。请留在这里,保持警醒。”
35 Going a little farther, Jesus fell to the ground and prayed that if it were possible the hour might pass from him.
耶稣稍往前了几步,伏在地上祷告,请求如果可能,那必然发生的事情就不要发生。
36 He said, “Abba, Father, all things are possible with you. Remove this cup from me. But not my will, but yours.”
他说:“上帝啊,吾父,你无所不能,那么求你让这次的痛苦远离我。但这不应是我所求的,而是你所要的。”
37 He came back and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour?
耶稣回来后发现门徒睡着了,就对彼得说:“西门,你睡着了吗?难道你连一个小时也不能清醒吗?
38 Watch and pray that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
保持清醒进行祷告,以免被诱惑征服。你们精神虽然有意愿,但肉体却很软弱。”
39 Again he went away and prayed, and he used the same words.
耶稣再次离开去祷告,祷告的内容相同。
40 When he came back again, he found them sleeping, for their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
他再回来的时候,看见门徒都睡着了,因为他们实在太疲倦了,也不知道该说些什么。
41 He came the third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? Enough! The hour has come. Look! The Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉吗?还在休息吗?那么现在就休息够了,因为时间到了!看,人子即将遭受背叛,将其交给一群罪人。
42 Get up; let us go. Look, the one who is betraying me is near.”
起来吧,我们走!出卖我的人来了。”
43 While he was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived, and a large crowd was with him with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
耶稣正说话之际,十二门徒中的犹大和一群手拿刀棒之人前来,这些人都是祭司长、宗教老师和长老所派。
44 Now his betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, he is the one. Seize him and lead him away under guard.”
这个叛徒和他们约好一个暗号:“我亲吻谁,谁就是耶稣。抓住他,让士兵把他押走。”
45 When Judas arrived, immediately he came up to Jesus and said, “Rabbi,” and he kissed him.
犹大来了,对耶稣说:“拉比!”然后亲吻耶稣。
46 Then they laid hands on him and seized him.
其他人动手抓住耶稣,把他逮捕。
47 But one of them who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.
但站在耶稣身边的一个人拔出自己的刀,砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的一只耳朵。
48 Jesus said to them, “Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me?
耶稣对他们说:“你们带着刀棒而来,是把我当作危险的罪犯捉拿吗?
49 When I was daily with you and I was teaching in the temple, you did not arrest me. But this was done that the scriptures might be fulfilled.”
我每天在圣殿中教导众人,跟你们在一起,你们却没有捉拿我。这一切就是为了应验经文所述。”
50 All those with Jesus left him and ran away.
这时候,所有门徒都逃跑了,弃他而去。
51 A young man, wearing only a linen garment that was wrapped around him, was following Jesus. When the men seized him
(有一个年轻的追随者,披着一块麻布。
52 he left the linen garment and ran away naked.
众人捉住他时,他丢掉麻布,赤身逃跑了。)
53 They led Jesus to the high priest. There were gathered with him all the chief priests, the elders, and the scribes.
他们把耶稣押到大祭司那里,所有的祭司长、长老和宗教老师都聚集在一起。
54 Now Peter followed him from a distance, as far as the courtyard of the high priest. He sat among the guards, who were near a fire to keep warm.
彼得远远跟着耶稣,走进大祭司的官邸,和差役们一起火炉旁取暖。
55 Now the chief priests and the entire Jewish council were seeking testimony against Jesus so they might put him to death. But they did not find any.
屋子内,祭司长和公议会的所有人都在试图找证据控告耶稣,要把他处死,但什么都没有找到。
56 For many brought false testimony against him, but even their testimony did not agree.
虽然有许多人作假证控告他,但他们的证供相互矛盾。
57 Some stood up and brought false testimony against him; they said,
有几个人站起来,作假证控告他说:
58 “We heard him say, 'I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.'”
“我们听他说过:‘我要拆毁这由人手所建之所,三日之内另建一座并非人手所造的神庙。’”
59 Yet even their testimony did not agree.
但就是这样的证词,也并不能自圆其说。
60 The high priest stood up among them and asked Jesus, “Have you no answer? What is it these men testify against you?”
大祭司站起来,走到议会面前,问耶稣:“这些人作证控告你的是什么?你没有什么想说的吗?”
61 But he was silent and answered nothing. Again the high priest questioned him and said, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
耶稣沉默。大祭司又问他:“你是被祝福的圣子基督吗?”
62 Jesus said, “I am; and you will see the Son of Man when he sits at the right hand of power and comes with the clouds of heaven.”
耶稣说:“我是。你们会看到人子站在万能上帝的右边,驾天上云彩降临。”
63 The high priest tore his garments and said, “Do we still need witnesses?
大祭司于是撕开自己的衣服,说:“我们还要什么证人呢?
64 You have heard the blasphemy. What is your decision?” They all condemned him as one who deserved death.
你们都听见这亵渎之语了。你们认为如何?” 他们都认为他有罪,要求将其处决。
65 Some began to spit on him and to cover his face and strike him and say to him, “Prophesy!” The officers took him and beat him.
于是有人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“现在你怎么不预言了,你这个‘预言家’!”士兵把他带到一旁,开始殴打他。
66 While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came to him.
这时候,彼得坐在外面的院子里,大祭司的一个婢女走过来,
67 She saw Peter warming himself, and she looked closely at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus.”
看见彼得在烤火,那婢女径直看着他说:“你也是那拿撒勒人耶稣一伙的!”
68 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” Then he went out into the courtyard.
彼得却否认说:“我不知道你在说什么,不知道你什么意思!”他于是走到前院,这时鸡叫了。
69 But the servant girl there saw him and began to say again to those who stood there, “This man is one of them!”
那婢女看见他在那里,就又对旁边的人说:“这个人也是他们一伙的!”
70 But he denied it again. After a little while those who stood there were saying to Peter, “Surely you are one of them, for you also are a Galilean.”
彼得再次否认。过了一会,其他人对彼得说:“你真是他们一伙的,因为你也是加利利人。”
71 But he began to put himself under curses and to swear, “I do not know this man you are talking about.”
彼得就诅咒发誓说:“我不认得你们说的这个人!”
72 The rooster immediately crowed a second time. Then Peter remembered the words that Jesus had said to him: “Before the rooster crows twice, you will deny me three times,” and he broke down and wept.
此刻听到公鸡第二次打鸣。彼得想起耶稣对他说过的话:“鸡叫两遍以前,你会有三次不肯认我的情况。”想到这里,他痛哭起来。

< Mark 14 >