< Mark 13 >

1 As Jesus was walking away from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at the wonderful stones and wonderful buildings!”
Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 He said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another which will not be torn down.”
Jesus disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não será deixada pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Depois, sentando-se ele no monte das Oliveiras, de frente ao templo, Pedro, Tiago, João, e André perguntaram-lhe à parte:
4 “Tell us, when will these things happen? What will be the sign when all these things are about to happen?”
Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
5 Jesus began to say to them, “Be careful that no one leads you astray.
E Jesus, começou a dizer-lhes: Cuidado! ninguém vos engane;
6 Many will come in my name and say, 'I am he,' and they will lead many astray.
muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not worry; these things must happen, but the end is not yet.
E quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; [assim] deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many places, and famines. These are the beginnings of birth pains.
Porque nação se levantará contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em muitos lugares, e haverá fomes. Estes serão o princípio das dores.
9 Be on your guard. They will deliver you up to councils, and you will be beaten in synagogues. You will stand before both governors and kings for my sake, as a testimony to them.
Mas cuidai de vós mesmos; porque vos entregarão em tribunais e em sinagogas; sereis açoitados, e comparecereis diante de governadores e reis, por causa de mim, para que lhes haja testemunho.
10 But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
Mas antes o Evangelho deve ser pregado entre todas as nações.
11 When they arrest you and hand you over, do not worry about what you should say. For in that hour, what you should say will be given to you; it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
Porém, quando vos levarem para vos entregar, não estejais ansiosos antecipadamente do que deveis dizer; mas o que naquela hora for dado, isso falai. Porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.
E o irmão entregará ao irmão à morte, e o pai ao filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
13 You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.
E sereis odiados por todos por causa do meu nome; mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 When you see the abomination of desolation standing where it should not be standing (let the reader understand), let those who are in Judea flee to the mountains,
E quando virdes a abominação da desolação estar onde não deve, (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
15 let him who is on the housetop not go down into the house or take anything out of it,
E quem estiver sobre telhado, não desça, nem entre para tomar alguma coisa de sua casa.
16 and let him who is in the field not return to take his cloak.
E quem estiver no campo, não volte atrás, para tomar sua roupa.
17 But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray that it might not occur in the winter.
Orai, porém, para que isso não aconteça no inverno.
19 For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning, when God created the world, until now, no, nor ever will be again.
Porque aqueles dias serão de tal aflição, qual nunca foi desde o princípio da criação das coisas, que Deus criou, até agora, nem jamais será.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those whom he chose, he cut short the days.
E se o Senhor não encurtasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, que escolheu, ele encurtou aqueles dias.
21 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.
Então se alguém vos disser: “Eis aqui o Cristo”; ou “ei-lo ali”, não creiais nele.
22 For false Christs and false prophets will appear and will give signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
E se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, que farão sinais e prodígios, para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Be on guard! I have told you all these things ahead of time.
Vós, porém, tende cuidado; tenho vos dito tudo com antecedência.
24 But after the tribulation of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
Mas naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará seu brilho;
25 the stars will fall from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus se abalarão.
26 Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Então verão o Filho do homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Then he will send his angels and he will gather together his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
Ele então enviará os anjos, e ajuntará os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra, até a extremidade do céu.
28 Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
E aprendei a parábola da figueira: Quando o seu ramo já vai ficando tenro, e brota folhas, bem sabeis que o verão já está perto.
29 So also, when you see these things happening, you know that he is near, close to the gates.
Assim também vós, quando virdes suceder estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things occur.
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras em maneira nenhuma passarão.
32 But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, a não ser somente o Pai.
33 Be alert! Watch, because you do not know what time it is.
Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 It is like a man who goes on a journey—he leaves his house and puts his servants in charge of the house, each one with his work, and he commands the watchman to stay awake.
Assim como o homem que, partindo-se para fora de sua terra, deixou sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada um o seu trabalho, e mandou ao porteiro que vigiasse,
35 Therefore stay alert, because you do not know when the master of the house will come home; it could be in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
assim também vigiai, porque não sabeis quando virá o Senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
para que ele não venha de repente, e vos ache dormindo.
37 What I say to you I say to everyone: Watch!”
E as coisas que vos digo, digo a todos: Vigiai.

< Mark 13 >