< Mark 13 >

1 As Jesus was walking away from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at the wonderful stones and wonderful buildings!”
et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
2 He said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another which will not be torn down.”
et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
4 “Tell us, when will these things happen? What will be the sign when all these things are about to happen?”
dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
5 Jesus began to say to them, “Be careful that no one leads you astray.
et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
6 Many will come in my name and say, 'I am he,' and they will lead many astray.
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not worry; these things must happen, but the end is not yet.
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many places, and famines. These are the beginnings of birth pains.
exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
9 Be on your guard. They will deliver you up to councils, and you will be beaten in synagogues. You will stand before both governors and kings for my sake, as a testimony to them.
videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
10 But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
11 When they arrest you and hand you over, do not worry about what you should say. For in that hour, what you should say will be given to you; it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
12 Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
13 You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
14 When you see the abomination of desolation standing where it should not be standing (let the reader understand), let those who are in Judea flee to the mountains,
cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
15 let him who is on the housetop not go down into the house or take anything out of it,
et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
16 and let him who is in the field not return to take his cloak.
et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
17 But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
18 Pray that it might not occur in the winter.
orate vero ut hieme non fiant
19 For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning, when God created the world, until now, no, nor ever will be again.
erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those whom he chose, he cut short the days.
et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
21 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.
et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
22 For false Christs and false prophets will appear and will give signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
23 Be on guard! I have told you all these things ahead of time.
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
24 But after the tribulation of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
25 the stars will fall from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
26 Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
27 Then he will send his angels and he will gather together his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
28 Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
29 So also, when you see these things happening, you know that he is near, close to the gates.
sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things occur.
amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
32 But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
33 Be alert! Watch, because you do not know what time it is.
videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
34 It is like a man who goes on a journey—he leaves his house and puts his servants in charge of the house, each one with his work, and he commands the watchman to stay awake.
sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
35 Therefore stay alert, because you do not know when the master of the house will come home; it could be in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
37 What I say to you I say to everyone: Watch!”
quod autem vobis dico omnibus dico vigilate

< Mark 13 >