< Mark 13 >

1 As Jesus was walking away from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at the wonderful stones and wonderful buildings!”
イエス宮を出で給ふとき、弟子の一人いふ『師よ、見 給へ、これらの石、これらの建造物、いかに盛ならずや』
2 He said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another which will not be torn down.”
イエス言ひ給ふ『なんぢ此 等の大なる建造物を見るか、一つの石も崩されずしては石の上に殘らじ』
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
オリブ山にて宮の方に對ひて坐し給へるに、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレ竊に問ふ
4 “Tell us, when will these things happen? What will be the sign when all these things are about to happen?”
『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又すべて此 等の事の成し遂げられんとする時は、如何なる兆あるか』
5 Jesus began to say to them, “Be careful that no one leads you astray.
イエス語り出で給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
6 Many will come in my name and say, 'I am he,' and they will lead many astray.
多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひて多くの人を惑さん。
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not worry; these things must happen, but the end is not yet.
戰爭と戰爭の噂とを聞くとき懼るな、かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many places, and famines. These are the beginnings of birth pains.
即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に地震あり、饑饉あらん、これらは産の苦難の始なり。
9 Be on your guard. They will deliver you up to councils, and you will be beaten in synagogues. You will stand before both governors and kings for my sake, as a testimony to them.
汝 等みづから心せよ、人々なんぢらを衆議所に付さん。なんぢら會堂に曳かれて打たれ、且わが故によりて、司たち及び王たちの前に立てられん、これは證をなさん爲なり。
10 But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
かくて福音は先づもろもろの國人に宣傳へらるべし。
11 When they arrest you and hand you over, do not worry about what you should say. For in that hour, what you should say will be given to you; it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
人々なんぢらを曳きて付さんとき、何を言はんと預じめ思ひ煩ふな、唯そのとき授けらるることを言へ、これ言ふ者は汝 等にあらず、聖 靈なり。
12 Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.
兄弟は兄弟を、父は子を死にわたし、子らは親たちに逆ひ立ちて死なしめん。
13 You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.
又なんぢら我が名の故に凡ての人に憎まれん、されど終まで耐へ忍ぶ者は救はるべし。
14 When you see the abomination of desolation standing where it should not be standing (let the reader understand), let those who are in Judea flee to the mountains,
「荒す惡むべき者」の立つべからざる所に立つを見ば(讀むもの悟れ)その時ユダヤにをる者どもは、山に遁れよ。
15 let him who is on the housetop not go down into the house or take anything out of it,
屋の上にをる者は、内に下るな。また家の物を取り出さんとて内に入るな。
16 and let him who is in the field not return to take his cloak.
畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
17 But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
其の日には孕りたる女と、乳を哺まする女とは禍害なるかな。
18 Pray that it might not occur in the winter.
この事の冬おこらぬやうに祈れ、
19 For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning, when God created the world, until now, no, nor ever will be again.
その日は患難の日なればなり。神の萬物を造り給ひし開闢より今に至るまで、かかる患難はなく、また後にもなからん。
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those whom he chose, he cut short the days.
主その日を少くし給はずば、救はるる者 一人だになからん。されど其の選び給ひし選民の爲に、その日を少くし給へり。
21 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.
其の時なんぢらに「視よ、キリスト此處にあり」「視よ、彼處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
22 For false Christs and false prophets will appear and will give signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
僞キリスト・僞 預言者ら起りて、徴と不思議とを行ひ、爲し得べくは、選民をも惑さんとするなり。
23 Be on guard! I have told you all these things ahead of time.
汝らは心せよ、あらかじめ之を皆なんぢらに告げおくなり。
24 But after the tribulation of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
其の時、その患難ののち、日は暗く、月は光を發たず。
25 the stars will fall from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
星は空より隕ち、天にある萬象ふるひ動かん。
26 Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
其のとき人々、人の子の大なる能力と榮光とをもて、雲に乘り來るを見ん。
27 Then he will send his angels and he will gather together his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
その時かれは使者たちを遣して、地の極より天の極まで、四方より其の選民をあつめん。
28 Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
無花果の樹よりの譬を學べ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
29 So also, when you see these things happening, you know that he is near, close to the gates.
かくの如く此 等のことの起るを見ば、人の子すでに近づきて門邊にいたるを知れ。
30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things occur.
まことに汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ逝くことなし。
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ逝くことなし。
32 But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
その日その時を知る者なし。天にある使者たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
33 Be alert! Watch, because you do not know what time it is.
心して目を覺しをれ、汝 等その時の何時なるかを知らぬ故なり。
34 It is like a man who goes on a journey—he leaves his house and puts his servants in charge of the house, each one with his work, and he commands the watchman to stay awake.
例へば家を出づる時、その僕どもに權を委ねて、各自の務を定め、更に門守に、目を覺しをれと命じ置きて、遠く旅立したる人のごとし。
35 Therefore stay alert, because you do not know when the master of the house will come home; it could be in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
この故に目を覺しをれ、家の主人の歸るは、夕か、夜半か、鷄 鳴くころか、夜明か、いづれの時なるかを知らねばなり。
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
恐らくは俄に歸りて、汝らの眠れるを見ん。
37 What I say to you I say to everyone: Watch!”
わが汝らに告ぐるは、凡ての人に告ぐるなり。目を覺しをれ』

< Mark 13 >