< Mark 13 >
1 As Jesus was walking away from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at the wonderful stones and wonderful buildings!”
Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
2 He said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another which will not be torn down.”
Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:
4 “Tell us, when will these things happen? What will be the sign when all these things are about to happen?”
Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s’accomplir?
5 Jesus began to say to them, “Be careful that no one leads you astray.
Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
6 Many will come in my name and say, 'I am he,' and they will lead many astray.
Car plusieurs viendrontsous mon nom, disant; C’est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not worry; these things must happen, but the end is not yet.
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many places, and famines. These are the beginnings of birth pains.
Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.
9 Be on your guard. They will deliver you up to councils, and you will be beaten in synagogues. You will stand before both governors and kings for my sake, as a testimony to them.
Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.
10 But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
11 When they arrest you and hand you over, do not worry about what you should say. For in that hour, what you should say will be given to you; it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l’heure même; car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit-Saint.
12 Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
13 You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
14 When you see the abomination of desolation standing where it should not be standing (let the reader understand), let those who are in Judea flee to the mountains,
Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, que celui qui lit fasse attention, alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
15 let him who is on the housetop not go down into the house or take anything out of it,
que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;
16 and let him who is in the field not return to take his cloak.
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
17 But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
18 Pray that it might not occur in the winter.
Priez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
19 For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning, when God created the world, until now, no, nor ever will be again.
Car la détresse, en ces jours, sera telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those whom he chose, he cut short the days.
Et, si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu’il a choisis.
21 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.
Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
22 For false Christs and false prophets will appear and will give signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s’il était possible.
23 Be on guard! I have told you all these things ahead of time.
Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d’avance.
24 But after the tribulation of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
25 the stars will fall from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
27 Then he will send his angels and he will gather together his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
28 Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
29 So also, when you see these things happening, you know that he is near, close to the gates.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things occur.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
32 But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
33 Be alert! Watch, because you do not know what time it is.
Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
34 It is like a man who goes on a journey—he leaves his house and puts his servants in charge of the house, each one with his work, and he commands the watchman to stay awake.
Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.
35 Therefore stay alert, because you do not know when the master of the house will come home; it could be in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
37 What I say to you I say to everyone: Watch!”
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.