< Mark 10 >
1 Jesus left that place and went to the region of Judea and to the area beyond the Jordan River, and the crowds came to him again. He was teaching them again, as he was accustomed to do.
耶稣离开迦百农,动身去往约旦另一侧的犹太境内。许多人又聚集到他那里,他像平常一样教导他们。
2 Then Pharisees came to him to test him and asked, “Is it lawful for a husband to divorce his wife?”
有几个法利赛人前来试探耶稣,问他:“休妻是否合法?”
3 He answered, “What did Moses command you?”
耶稣回答:“摩西怎么对你们说的?”
4 They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and then to send her away.”
他们说:“摩西准许男人写休书即可休妻。”
5 “It was because of your hard hearts that he wrote you this law,” Jesus said to them.
耶稣说:“正是因为你们的铁石心肠,摩西才为你们写了这条律法。
6 “But from the beginning of creation, 'God made them male and female.'
但在创世之初,上帝创造了男人和女人。
7 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
所以男人要离开父母,通过婚姻与妻子结合,
8 and the two shall become one flesh.' So they are no longer two, but one flesh.
二人便成为一体。不再是两个人,而成为一个人。
9 Therefore what God has joined together, let no man tear apart.”
上帝结合为一体,任何人都不能将之分开。”
10 When they were in the house, the disciples asked him again about this.
回到房间中,门徒们再次向耶稣询问此事。
11 He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
他对他们说:“休妻另娶者,便是对其妻子犯下奸淫之罪。
12 If she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
如果妻子弃夫另嫁,也是犯了奸淫之罪。”
13 Then they brought their little children to him so that he might touch them, but the disciples rebuked them.
有人带着自己的孩子来到耶稣面前,求他祝福他们,但门徒想要把孩子们赶走。
14 But when Jesus noticed it, he was very displeased and said to them, “Permit the little children to come to me, and do not forbid them, for the kingdom of God belongs to those who are like them.
耶稣见此非常不快,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于这些孩子一样的人。
15 Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a little child will definitely not enter it.”
告诉你们实话,如果你无法像小孩子一样接受上帝之国,就绝对无法进入。”
16 Then he took the children into his arms and blessed them as he placed his hands on them.
于是耶稣把小孩子抱起来,把手放在他们身上进行祝福。
17 When he began his journey, a man ran up to him and knelt before him, and asked, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios )
耶稣继续开始旅程。一个人跑过来跪在他面前,问到:“我的良善老师,我要怎样做才能获得永生?” (aiōnios )
18 Jesus said, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
耶稣问他:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为良善。
19 You know the commandments: 'Do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not testify falsely, do not defraud, honor your father and mother'.”
你知道那条诫命吗:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可做假证供,不可欺诈,当孝敬父母......”
20 The man said, “Teacher, all these things I have obeyed from the time I was a youth.”
他对耶稣说:“老师,我从小便遵守这些诫命。”
21 Jesus looked at him and loved him. He said to him, “One thing you lack. You must sell all that you have and give it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
耶稣用充满爱的眼神看着他说:“你还缺少一样:去变卖你所有的财富,将它们分给穷人,这会让你在天国拥有财富,然后你便可来跟从我。”
22 But because of this statement he looked very sad and he went away distressed, because he had many possessions.
那人听此脸色一变,满心郁闷地离开了,因为他非常富有。
23 Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it is for those who are rich to enter the kingdom of God!”
耶稣环顾四周,对门徒说:“富有之人要进上帝之国,谈何容易!”
24 The disciples were astonished at his words. But Jesus said to them again, “Children, how hard it is to enter into the kingdom of God!
这番话让门徒非常惊讶。耶稣又对他们说:“我的朋友们,要进上帝之国非常困难!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
有钱人想要进入上帝之国,比让骆驼穿过针眼还困难!”
26 They were greatly astonished and said to each other, “Then who can be saved?”
门徒们更为困惑,对彼此说:“那么人间还有谁可以被拯救呢?”
27 Jesus looked at them and said, “With people it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”
耶稣看着他们说:“从人的角度来看不可能,但对上帝却不然,对于上帝而言,一切皆可能。”
28 Peter began to speak to him, “Look, we have left everything and have followed you.”
彼得对他说:“我们已经舍弃了一切跟随你......”
29 Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel,
耶稣说:“告诉你们实话,如果你为了我和福音舍弃房屋、兄弟、姐妹、母亲、父亲、儿女、田地,好消息是,
30 who will not receive a hundred times as much now in this world: houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions, and in the world to come, eternal life. (aiōn , aiōnios )
你们会在转生时的某个恰当时机,获得百倍的房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田地。但也会面临困扰,在即将到来的世界中,他们将获得永生。 (aiōn , aiōnios )
31 But many who are first will be last, and the last first.”
但先来者会排在最后,后来者排在前。”
32 They were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going ahead of them. The disciples were amazed, and those who were following behind were afraid. Then Jesus took the twelve aside again and began to tell them what would soon happen to him.
他们继续向耶路撒冷走去,耶稣走在前面,门徒们心有疑虑,其他追随者则感到害怕。耶稣把十二门徒叫到一边,把自己即将遭遇的事情告诉他们。
33 “See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death and deliver him to the Gentiles.
他说:“我们现在要去耶路撒冷,人子将被交给祭司长和宗教老师,他们将认定他有罪,把他交给异教徒。
34 They will mock him, spit on him, whip him, and put him to death. But after three days he will rise.”
他们将迫害他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他,但三天后他将复活。”
35 James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask you.”
西庇太的儿子雅各和约翰来到耶稣跟前,对他说:“老师,请满足我们向你请求的愿望。”
36 He said to them, “What do you want me to do for you?”
耶稣说:“想要我为你们做什么?”
37 They said, “Allow us to sit with you in your glory, one at your right hand and the other at your left.”
他们说:“当你终获荣耀,请让我们一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
38 But Jesus replied to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup which I will drink or endure the baptism with which I will be baptized?”
耶稣说:“你们知道自己在求什么吗?我从杯中喝下的痛苦,你们能喝吗?我受的洗,你们能受吗?”
39 They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “The cup that I will drink, you will drink, and with the baptism with which I am baptized, you also will be baptized.
他们说:“能。” 耶稣说:“你们会饮我从杯中喝下的痛苦,你们会受我的洗。
40 But who is to sit at my right hand or at my left hand is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared.”
但我无法决定谁会坐在我的左右。这是上帝的意愿,他准备将其赐予谁,就会赐给谁。”
41 When the other ten disciples heard about this, they began to be very angry with James and John.
其他十个门徒听见了,对雅各和约翰之举感到很生气。
42 Jesus called them to himself and said, “You know those who are considered rulers of the Gentiles dominate them, and their high officials exercise authority over them.
耶稣把他们叫过来说:“你们知道各国都有统治国家的人压迫其人民。。这些统治者的行为就像暴君。
43 But it shall not be this way among you. Whoever wishes to become great among you must be your servant,
但这对你们而言却并非如此,谁想成为你们中的统治者,就必然变成你们的侍从,
44 and whoever wishes to be first among you must be the slave of all.
谁想成为你们之首,必做众人的奴隶。
45 For the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
即使是人子来,也并非为了接受他人的服侍,而是为了服侍他人,以自己的生命赎很多人之命。”
46 They came to Jericho. As he left Jericho with his disciples and a great crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, sat by the road.
耶稣和门徒穿过耶利哥,在离开城镇的时候,身边簇拥着大批民众,其中有一个名叫巴底摩斯的盲人坐在路旁。
47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout and to say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
听见身边路过的是拿撒勒人耶稣,他就喊叫,说:“耶稣,大卫的子孙啊,可怜我吧!”
48 Many rebuked the blind man, telling him to be quiet. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
许多人斥责他,叫他不要出声。他却更高声喊叫:“耶稣,大卫的子孙啊,可怜我吧!”
49 Jesus stopped and commanded him to be called. They called the blind man, saying, “Be brave! Get up! He is calling for you.”
耶稣站住,说:“把他叫过来。”大家把盲人唤来,对他说:“好消息!起来吧,他叫你过去了。”
50 He threw aside his coat, sprang up, and came to Jesus.
巴底摩斯跳起来,丢下自己的外衣匆匆忙忙来到耶稣身边。
51 Jesus answered him and said, “What do you want me to do for you?” The blind man said, “Rabbi, I want to receive my sight.”
耶稣问他:“你要我为你做什么?”盲人说:“老师,我想要看见。”
52 Then Jesus said to him, “Go. Your faith has healed you.” Immediately he could see again, and he followed him on the road.
耶稣说:“你可以走了,你对我的信心让你痊愈了。”巴底摩斯立刻看见了,于是便一路跟随耶稣。