< Mark 1 >

1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
PRINCIPIO del Evangelio de JesuCristo, Hijo de Dios.
2 As it is written in Isaiah the prophet, “Look, I am sending my messenger before your face, the one who will prepare your way.
Como está escrito en Isaías el profeta: Hé aquí yo envio á mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de tí.
3 The voice of one calling out in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord; make his paths straight.'”
Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.
4 John came, baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remision de pecados.
5 The whole country of Judea and all the people of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
Y salia á él toda la provincia de Judéa, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el rio del Jordan, confesando sus pecados.
6 John was wearing a coat of camel's hair and a leather belt around his waist, and he was eating locusts and wild honey.
Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comia langostas y miel silvestre.
7 He proclaimed, “One will come after me who is more powerful than I; the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie.
Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la corréa de sus zapatos.
8 I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
9 It happened in those days that Jesus came from Nazareth in Galilee, and he was baptized by John in the Jordan River.
Y aconteció en aquellos dias, [que] Jesus vino de Nazaret de Galiléa, y fué bautizado por Juan en el Jordan.
10 As Jesus came up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down on him like a dove.
Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu, como paloma, que descendia sobre él.
11 A voice came out of the heavens, “You are my beloved Son. I am very pleased with you.”
Y hubo [una] voz de los cielos, [que decía]: Tú eres mi Hijo amado; en tí tomo contentamiento.
12 Then the Spirit compelled him to go out into the wilderness.
Y luego el Espíritu le impele al desierto.
13 He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels served him.
Y estuvo allí en el desierto cuarenta dias; y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servian.
14 Now after John was arrested, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of God.
Mas despues que Juan fué encarcelado, Jesus vino á Galiléa predicando el Evangelio del reino de Dios,
15 He said, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel.”
Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al Evangelio.
16 When he was walking beside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen.
Y pasando junto á la mar de Galiléa, vió á Simon, y á Andres su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
17 Jesus said to them, “Come, follow me, and I will make you fishers of men.”
Y les dijo Jesus: Venid en pos de mí, y haré que seais pescadores de hombres.
18 Then immediately they left the nets and followed him.
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
19 As Jesus was walking on a little farther, he saw James son of Zebedee and John his brother; they were in the boat mending the nets.
Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, [hijo] de Zebedéo, y á Juan su hermano, tambien ellos en el navío, que aderezaban las redes.
20 He called them and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and they followed him.
Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedéo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
21 Then they came into Capernaum, and on the Sabbath, Jesus went into the synagogue and taught.
Y entraron en Capernaum; y luego los Sábados entrando en la sinagoga, enseñaba.
22 They were astonished at his teaching, for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes.
Y se admiraban de su doctrina: porque los enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
23 Just then a man in their synagogue who had an unclean spirit cried out,
Y habia en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
24 saying, “What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!”
Diciendo: ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesus Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
25 Jesus rebuked the demon and said, “Be quiet and come out of him!”
Y Jesus le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
26 The unclean spirit threw him down and went out from him while crying out with a loud voice.
Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
27 All the people were amazed, so they asked each other, “What is this? A new teaching with authority? He even commands the unclean spirits and they obey him!”
Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirian entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
28 The news about him went out everywhere into the whole region of Galilee.
Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galiléa.
29 After coming out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, along with James and John.
Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simon y de Andrés, con Jacobo y Juan.
30 Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever, and they told Jesus about her.
Y la suegra de Simon estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
31 So he came, took her by the hand, and raised her up; the fever left her, and she started serving them.
Entonces llegando [él], la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servia.
32 That evening, after the sun had set, they brought to him all who were sick or possessed by demons.
Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traian á él todos los que tenian mal, y endemoniados.
33 The whole city gathered together at the door.
Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
34 He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons, but he did not allow the demons to speak because they knew him.
Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocian.
35 He got up very early, while it was still dark; he left and went out into a solitary place and there he prayed.
Y levantándose muy de mañana aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
36 Simon and those who were with him searched for him.
Y le siguió Simon y los que estaban con él;
37 They found him and they said to him, “Everyone is looking for you.”
Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
38 He said, “Let us go elsewhere, out into the surrounding towns, so that I may preach there also. That is why I came out here.”
Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique tambien allí; porque para esto he venido.
39 He went throughout all of Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galiléa, y echaba fuera los demonios.
40 A leper came to him. He was begging him; he knelt down and said to him, “If you are willing, you can make me clean.”
Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
41 Moved with compassion, Jesus reached out his hand and touched him, saying to him, “I am willing. Be clean.”
Y Jesus teniendo misericordia de él, extendió su mano y le tocó, y le dice: Quiero; se limpio.
42 Immediately the leprosy left him, and he was made clean.
Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquel, y fué limpio.
43 Jesus strictly warned him and sent him away.
Entonces le apercibió, y despidióle luego,
44 He said to him, “Be sure to say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.”
Y le dice: Mira no digas á nadie nada; sino vé, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
45 But he went out and began to spread the news widely, so much that Jesus could no longer enter a town openly but he stayed out in remote places. Yet people were still coming to him from everywhere.
Mas él salido, comenzó á publicar[lo] mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesus no podia entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venian á él de todas partes.

< Mark 1 >