< Mark 1 >

1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Allahın Oğlu İsa Məsihin Müjdəsinin başlanğıcı.
2 As it is written in Isaiah the prophet, “Look, I am sending my messenger before your face, the one who will prepare your way.
Yeşaya peyğəmbərin kitabında belə yazılıb: «Budur, Sənin önündə Öz elçimi göndərirəm. O Sənin yolunu hazırlayacaq.
3 The voice of one calling out in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord; make his paths straight.'”
Səhrada nida edənin səsi gəlir: “Rəbbin yolunu hazırlayın, Onun keçəcəyi yerləri düz edin”».
4 John came, baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
Yazıldığı kimi vəftiz edən Yəhya çöldə meydana çıxdı. O, insanların günahlarının bağışlanması üçün onların tövbə edib vəftiz olunmasını vəz edirdi.
5 The whole country of Judea and all the people of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
Bütün Yəhudeya diyarından olanlar və Yerusəlim sakinlərinin hamısı onun yanına gəlirdi. Onlar günahlarını etiraf edərək onun tərəfindən İordan çayında vəftiz olunurdular.
6 John was wearing a coat of camel's hair and a leather belt around his waist, and he was eating locusts and wild honey.
Yəhya dəvə yunundan paltar geymiş, belinə dəri qurşaq bağlamışdı, çəyirtkə və çöl balı yeyirdi.
7 He proclaimed, “One will come after me who is more powerful than I; the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie.
Yəhya belə vəz edirdi: «Məndən sonra məndən daha Qüdrətlisi gəlir. Mən əyilib Onun çarıqlarının bağını açmağa belə, layiq deyiləm.
8 I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
Mən sizi su ilə vəftiz etdim, amma O sizi Müqəddəs Ruhla vəftiz edəcək».
9 It happened in those days that Jesus came from Nazareth in Galilee, and he was baptized by John in the Jordan River.
O günlərdə İsa Qalileyanın Nazaret şəhərindən gəlib Yəhya tərəfindən İordan çayında vəftiz olundu.
10 As Jesus came up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down on him like a dove.
İsa sudan çıxan kimi göylərin yarıldığını və Ruhun göyərçin kimi Öz üzərinə endiyini gördü.
11 A voice came out of the heavens, “You are my beloved Son. I am very pleased with you.”
Göylərdən bir səda gəldi: «Sən Mənim sevimli Oğlumsan, Səndən razıyam».
12 Then the Spirit compelled him to go out into the wilderness.
Ruh dərhal İsanı səhraya çəkib-apardı.
13 He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels served him.
O, səhrada qırx gün qaldı və bu müddət ərzində Şeytan tərəfindən sınağa çəkildi. İsa vəhşi heyvanlar arasında idi və mələklər Ona xidmət edirdi.
14 Now after John was arrested, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of God.
Yəhya həbs olunandan sonra İsa Qalileyaya gəlib Allahın Müjdəsini vəz edirdi:
15 He said, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel.”
«Vaxt yetişib, Allahın Padşahlığı yaxınlaşıb. Tövbə edin və Müjdəyə inanın».
16 When he was walking beside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen.
İsa Qalileya gölünün sahilindən keçərkən suya tor atan Şimonu və qardaşı Andreyi gördü. Bu adamlar balıqçı idi.
17 Jesus said to them, “Come, follow me, and I will make you fishers of men.”
İsa onlara dedi: «Ardımca gəlin, Mən sizi elə balıqçı edəcəyəm ki, insan tutacaqsınız».
18 Then immediately they left the nets and followed him.
Onlar dərhal torları kənara atıb Onun ardınca getdilər.
19 As Jesus was walking on a little farther, he saw James son of Zebedee and John his brother; they were in the boat mending the nets.
İsa bir az irəli gedib Zavday oğlu Yaqubu və qardaşı Yəhyanı gördü. Onlar qayıqda torlarını düzəldirdilər.
20 He called them and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and they followed him.
İsa dərhal onları çağırdı. Onlar da qayıqda olan ataları Zavdayı və muzdlu işçiləri qoyub Onun ardınca getdilər.
21 Then they came into Capernaum, and on the Sabbath, Jesus went into the synagogue and taught.
Onlar Kefernahuma gəldilər. Şənbə günü İsa sinaqoqa girib təlim öyrətməyə başladı.
22 They were astonished at his teaching, for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes.
Onun təliminə təəccüblənirdilər, çünki onlara ilahiyyatçılar kimi deyil, səlahiyyət sahibi kimi təlim öyrədirdi.
23 Just then a man in their synagogue who had an unclean spirit cried out,
Həmin vaxt onların sinaqoqunda natəmiz ruha tutulmuş bir nəfər var idi. O çığırdı:
24 saying, “What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!”
«Ey Nazaretli İsa, bizdən nə istəyirsən? Bizi məhv etməyəmi gəlmisən? Mən bilirəm, Sən Kimsən: Allahın Müqəddəsisən!»
25 Jesus rebuked the demon and said, “Be quiet and come out of him!”
Amma İsa ona qadağan edib dedi: «Sus və bu adamdan çıx!»
26 The unclean spirit threw him down and went out from him while crying out with a loud voice.
Natəmiz ruh bu adamı sarsıdıb bərkdən çığıraraq ondan çıxdı.
27 All the people were amazed, so they asked each other, “What is this? A new teaching with authority? He even commands the unclean spirits and they obey him!”
Hamını heyrət bürüdü və onlar bir-birindən soruşdular: «Bu nədir? Səlahiyyətli yeni bir təlimdir! O, natəmiz ruhlara belə, əmr edir və bunlar da Ona itaət edirlər».
28 The news about him went out everywhere into the whole region of Galilee.
İsa haqqında xəbər dərhal Qalileya bölgəsinin hər tərəfinə yayıldı.
29 After coming out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, along with James and John.
Onlar sinaqoqdan çıxan kimi Yaqub və Yəhya ilə birgə Şimon və Andreyin evinə getdilər.
30 Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever, and they told Jesus about her.
Şimonun qayınanası qızdırma içində yatırdı. Bunu dərhal İsaya xəbər verdilər.
31 So he came, took her by the hand, and raised her up; the fever left her, and she started serving them.
İsa xəstənin yanına gəlib əlindən tutaraq onu qaldırdı və qadının qızdırması düşdü. Qadın onlara xidmət etməyə başladı.
32 That evening, after the sun had set, they brought to him all who were sick or possessed by demons.
Axşam gün batanda bütün xəstələri və cinə tutulmuşları İsanın yanına gətirdilər.
33 The whole city gathered together at the door.
Bütün şəhər əhalisi qapının yanına yığıldı.
34 He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons, but he did not allow the demons to speak because they knew him.
İsa müxtəlif xəstəliyə tutulan çox adama şəfa verdi və bir çox cinləri qovdu. Amma cinlərə danışmağa izin vermədi, çünki onlar İsanın Kim olduğunu bilirdilər.
35 He got up very early, while it was still dark; he left and went out into a solitary place and there he prayed.
Səhər alaqaranlıqda İsa qalxıb evdən çıxdı və kimsəsiz bir yerə gedib orada dua etdi.
36 Simon and those who were with him searched for him.
Şimon və onun yanındakılar İsanın ardınca düşdülər.
37 They found him and they said to him, “Everyone is looking for you.”
Onu tapıb dedilər: «Hamı Səni axtarır».
38 He said, “Let us go elsewhere, out into the surrounding towns, so that I may preach there also. That is why I came out here.”
İsa onlara dedi: «Gəlin başqa yerlərə – ətrafdakı şəhərlərə gedək və orada da vəz edim, çünki Mən bunun üçün gəlmişəm».
39 He went throughout all of Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
Beləliklə, İsa onların sinaqoqlarında vəz edərək və cinləri qovaraq bütün Qalileyanı gəzib-dolaşdı.
40 A leper came to him. He was begging him; he knelt down and said to him, “If you are willing, you can make me clean.”
Bir gün cüzamlı bir adam İsanın yanına gəldi və diz çöküb yalvardı: «Əgər istəsən, məni pak edə bilərsən».
41 Moved with compassion, Jesus reached out his hand and touched him, saying to him, “I am willing. Be clean.”
İsanın ona rəhmi gəldi. Əlini uzadıb ona toxundu və dedi: «İstəyirəm, pak ol!»
42 Immediately the leprosy left him, and he was made clean.
Dərhal bu adam cüzamdan sağalıb pak oldu,
43 Jesus strictly warned him and sent him away.
İsa o an onu yola salıb ciddi tapşıraraq
44 He said to him, “Be sure to say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.”
belə dedi: «Bax heç kəsə bir söz demə, lakin get, özünü kahinə göstər. Hər kəsə şəhadət olsun deyə cüzamdan paklandığın üçün Musanın buyurduğu təqdimləri apar».
45 But he went out and began to spread the news widely, so much that Jesus could no longer enter a town openly but he stayed out in remote places. Yet people were still coming to him from everywhere.
Lakin o çıxıb bu sözü vəz edərək hər yanda yaymağa başladı. Ona görə də İsa artıq heç bir şəhərə açıq girə bilmirdi, amma kənarda, kimsəsiz yerlərdə qalır və adamlar hər tərəfdən Onun yanına gəlirdi.

< Mark 1 >