< Luke 1 >

1 Many have taken on the work of putting together an account of the things that have been fulfilled among us,
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2 just as they were passed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 So it seemed good to me also, because I have accurately investigated everything from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 so that you might know the certainty of the things you have been taught.
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest named Zechariah, from the division of Abijah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 They were both righteous before God, obeying all the commandments and ordinances of the Lord.
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both very old by this time.
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 Now it came about that Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties in the order of his division.
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 According to the customary way of choosing which priest would serve, he had been chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 The whole crowd of people was praying outside at the hour when the incense was burned.
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 Now an angel of the Lord appeared to him and stood at the right side of the incense altar.
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 When Zechariah saw him, he was terrified and fear fell on him.
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son. You will call his name John.
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 For he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from his mother's womb.
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God.
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 He will go before the face of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready for the Lord a people prepared for him.”
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 Zechariah said to the angel, “How can I know this? For I am an old man and my wife is very old.”
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, to bring you this good news.
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 Behold! You will be silent, unable to speak, until the day these things take place. This is because you did not believe my words, which will be fulfilled at the right time.”
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 Now the people were waiting for Zechariah. They were surprised that he was spending so much time in the temple.
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 But when he came out, he could not speak to them. They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent.
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 It came about that when the days of his service were over, he went to his house.
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 After these days, his wife Elizabeth conceived and for five months she kept herself hidden. She said,
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 “This is what the Lord has done for me when he looked at me with favor in order to take away my shame before people.”
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 to a virgin engaged to a man whose name was Joseph. He belonged to the house of David, and the virgin's name was Mary.
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 He came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 But she was very confused by his words and she wondered what kind of greeting this could be.
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 See, you will conceive in your womb and bear a son. You will call his name 'Jesus.'
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 He will reign over the house of Jacob forever, and there will be no end to his kingdom.” (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 Mary said to the angel, “How will this happen, since I have not slept with any man?”
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will come over you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 See, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age. This is the sixth month for her, she who was called barren.
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 For nothing will be impossible for God.”
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 Mary said, “See, I am the female servant of the Lord. Let it be for me according to your message.” Then the angel left her.
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 Then Mary arose in those days and quickly went into the hill country, to a city in Judea.
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 Now it happened that when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby in her womb jumped, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 She raised her voice and said loudly, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 For see, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb jumped for joy.
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 Blessed is she who believed that there would be a fulfillment of the things that were told her from the Lord.”
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 Mary said, “My soul praises the Lord,
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 and my spirit has rejoiced in God my savior.
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 For he has looked at the low condition of his female servant. For see, from now on all generations will call me blessed.
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 For he who is mighty has done great things for me, and his name is holy.
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 He has displayed strength with his arm; he has scattered those who were proud about the thoughts of their hearts.
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 He has thrown down princes from their thrones and he has raised up those of low condition.
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 He has given help to Israel his servant, so as to remember to show mercy
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 (as he said to our fathers) to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her house.
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 Now the time had come for Elizabeth to deliver her baby and she gave birth to a son.
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 Now it happened on the eighth day that they came to circumcise the child. They would have called him “Zechariah,” after the name of his father.
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 But his mother answered and said, “No. He will be called John.”
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 They made signs to his father as to how he wanted him to be named.
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 His father asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” They all were astonished at this.
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue was freed. He spoke and praised God.
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 Fear came on all who lived around them. All these matters were spread throughout all the hill country of Judea.
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 All who heard them stored them in their hearts, saying, “What then will this child become?” For the hand of the Lord was with him.
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 “Praised be the Lord, the God of Israel, for he has come to help and he has accomplished redemption for his people.
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago), (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us.
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 He will do this to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 the oath that he spoke to Abraham our father.
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 He swore to grant to us that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear,
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 in holiness and righteousness before him all our days.
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 Yes, and you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his paths, to prepare people for his coming,
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 This will happen because of the tender mercy of our God, because of which the sunrise from on high will come to help us,
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death. He will do this to guide our feet into the path of peace.”
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 Now the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< Luke 1 >