< Luke 8 >
1 It happened soon afterward that Jesus began traveling around to different cities and villages, preaching and proclaiming the good news about the kingdom of God. The twelve were with him,
不久之后,耶稣周游各城各村讲道,宣扬上帝之国的福音,十二门徒与他同行。
2 as well as certain women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had been driven out;
同行的还有几名女人,都曾受耶稣驱赶恶鬼和治愈疾病。抹大拉的玛利亚就是其中之一,耶稣从她身上驱赶了七个恶鬼。
3 Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager; Susanna; and many others, who, out of their possessions, provided for their needs.
还有约亚拿,她是希律的管家古撒的妻子。此外还有苏珊娜和其他女性,她们都在用自己的财物供养耶稣和门徒。
4 While a large crowd of people was gathering, and people were coming to him from town after town, he told a parable:
当时有许多人聚在一起,还有人从其他城市来到耶稣这里,于是耶稣就讲了一个比喻故事:
5 “A farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell beside the road and it was trampled underfoot, and the birds of the sky devoured it.
“有一个农夫出去撒种,这个过程中,有的种子落在路旁,被人踩踏或被空中的飞鸟吃掉。
6 Some fell on the rock, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture.
有的种子落在石头地上,刚长出来就枯萎了,因为得不着滋润。
7 Some fell among thorns, and the thorns grew up together with the seed and choked it.
有的落在荆棘丛中,荆棘生长的过程中,让种子无法长大。
8 But some fell on good soil and produced a crop that was a hundred times greater.” After Jesus had said these things, he called out, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
有的落在肥沃土壤里,于是就蓬勃生长,结出百倍的果实。”耶稣说完这番话,便大声说:“如果你有耳朵,就好好听着!”
9 His disciples asked him what this parable meant.
但门徒还是问他:“这比喻是什么意思?。”
10 He said, “The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but for others I speak in parables, so that 'seeing they may not see, and hearing they may not understand.'
他说:“上帝之国的奥秘,只给你们知道。对其他人只能用比喻,‘让他们看,他们却看不见,让他们听,他们却听不懂。’
11 Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
这比喻的含义是:种子是上帝之道。
12 The ones along the path are those who have heard, but then the devil comes and takes away the word from their hearts, so they may not believe and be saved.
落在路旁的种子,意思是人们听到正道后,魔鬼随即来到,将真理从他们思想中夺走,因为魔鬼害怕他们因信任上帝而获得救赎。
13 The ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy. But they have no root; they believe for a while, and in a time of testing they fall away.
落在石头地中的种子,意思是人们听到正道后高兴地接受,但是这道并未在思想中扎根,他们只是暂时相信,遭遇困难的时候就会放弃。
14 The seeds that fell among the thorns are people who hear the word, but as they go on their way, they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and their fruit does not mature.
落在荆棘中的种子,意思是人们听到了正道,但他们却被今世的忧虑、财富和欢喜所占据,无法产生任何结果。
15 But the seed that fell on the good soil, these are the ones who, hearing the word with an honest and good heart, hold it securely and bear fruit with patient endurance.
落在肥沃土壤里的种子,意思是那些为人诚实、行为正确的人,他们听到了真理的正道,然后始终坚守,熬过困难,直到结出果实。
16 No one lights a lamp and covers it with a bowl or puts it under a bed. Rather, he puts it on a lampstand so that everyone who enters may see the light.
你点灯的时候不会用器皿将其盖上,也不会将灯放在床下,而是要放在灯台上,让进来的人都看得见光。
17 For nothing is hidden that will not be made known, nor is anything secret that will not be known and come into the light.
因为隐藏之事最终会显现,遮蔽之事最终会暴露,为众人所知。
18 So listen carefully, for to the one who has, more will be given to him, but the one who does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
所以应留心怎样‘听’。如果你已经被给予,就会被给予更多。如果你从未被给予,就连你自以为拥有的,也会被夺走!”
19 Then his mother and brothers came to him, but they could not get near him because of the crowd.
耶稣的母亲和弟弟来到他那里,因为人多,所以无法上前。
20 He was told, “Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you.”
有人转告耶稣:“你母亲和弟弟站在外面要见你。”
21 But Jesus answered and said to them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
他回答:“听从上帝之道并遵守之人,才是我的母亲,我的兄弟。”
22 Now one day he got into a boat with his disciples, and he said to them, “Let us go over to the other side of the lake.” They set sail.
有一天,耶稣对他的门徒们说:“我们坐船到湖那边去吧。”于是他们就上船出发了。
23 But as they sailed he fell asleep. A terrible windstorm came down on the lake, and their boat was filling with water, and they were in danger.
在船航行的过程中,耶稣睡着了。湖上忽然刮起风暴,船体灌进大量的水,很可能会沉没。
24 Then Jesus' disciples came over to him and woke him up, saying, “Master! Master! We are about to die!” He awoke and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there was a calm.
门徒叫醒耶稣,说:“主人!主人啊!我们要沉没了!”耶稣醒过来,命令风浪退去,于是风浪就停止了,一切归于平静。
25 Then he said to them, “Where is your faith?” and they were afraid. While they were afraid they were also amazed, and they asked one another, “Who then is this, that he commands even the winds and the water, and they obey him?”
耶稣对他们说:“你们的信心到哪里去了?”他们又惧怕、又惊奇,对彼此说:“这到底是谁?他可以命令风浪,连风浪都听他的!”
26 They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.
一行人航行来到了加利利对面,这里是格拉森人的地区。
27 When Jesus stepped on the land, he was met by a certain man from the city who had demons. For a long time he had worn no clothes, and he did not live in a house but among the tombs.
耶稣一上岸,迎面就看到城里一个被恶鬼附体之人。很久以来,这个人都没有穿衣服,也没有住在自己的家中,只能栖身坟墓。
28 When he saw Jesus, he cried out and fell down before him and he said with a loud voice, “What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me.”
他一见耶稣,就俯伏在耶稣脚边,大声说:“至高上帝之子耶稣,你想要我怎样呢?不要折磨我,求你!”
29 For Jesus had commanded the unclean spirit to come out of the man. For many times it had seized him, and though he was bound with chains and shackles and kept under guard, he had broken his chains and he would be driven by the demon into the wilderness.
因为耶稣曾对这人驱赶过恶灵,但这恶灵总是附在他身上,人们不得不把他用铁链和脚炼捆住,再派人看管。但他总是能挣断锁链,在魔鬼的驱使下进入荒野。
30 Then Jesus asked him, “What is your name?” and he said, “Legion,” for many demons had entered into him.
耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“众鬼。”因为有很多恶鬼附体在他的身上。
31 They kept begging him not to send them into the abyss. (Abyssos )
众鬼求耶稣,不要赶它们进入无底深渊。 (Abyssos )
32 Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside. The demons begged him to let them go into them, and he gave them permission.
附近山坡上有一大群猪正在吃东西。恶鬼们求耶稣准它们进入猪群。耶稣准许了。
33 So the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd rushed down the steep slope into the lake and was drowned.
恶鬼们就从那人身上出来,进入猪群,猪群闯下山崖,掉在海里淹死了。
34 When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and told about it in the city and countryside.
猪倌看见所发生的事就跑开了,到城市和乡村中讲述这件事。
35 So the people went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out. He was sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they were afraid.
众人纷纷过来查看发生了什么事。来到耶稣那里,看见恶鬼已经被驱赶。那人已经身穿衣服,神志清醒,坐在耶稣脚前,众人感到害怕。
36 Then those who had seen it told them how the man who had been possessed by demons had been healed.
当时目睹这一幕的众人,把鬼附体之人如何得到治愈的经过说给大家听。
37 Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to depart from them, for they were overwhelmed with great fear. So he got into the boat so they could start back.
于是格拉森地区的人要求耶稣离开他们,因为他们感到特别恐惧。于是耶稣便上船返回。
38 The man from whom the demons had gone out begged him to let him go with him, but Jesus sent him away, saying,
被驱魔的那人想要追随耶稣,于是就求耶稣。但耶稣让他回去,说:
39 “Return to your home and give a full account of what God has done for you.” The man went on his way, proclaiming throughout the whole city what Jesus had done for him.
“你回家去吧,告诉众人上帝为你做了什么。”于是那人走遍全城,讲述耶稣为他所做的事情。
40 Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all expecting him.
耶稣回来的时候,众人欢迎他,因为大家都在热切地等着他。
41 Behold, a man named Jairus, who was one of the leaders of the synagogue, came and fell down at Jesus' feet, and he begged him to come to his house,
有一个名叫睚鲁的会堂主管,他俯伏在耶稣脚前,求耶稣去他家,
42 because his only daughter, a girl of about twelve years of age, was dying. As Jesus was on his way, the crowds of people pressed together around him.
因为他大约 12 岁的独生女快要死了。在耶稣去往那人家中的路上,身边一直围绕着众多民众。
43 Now a woman was there who had been bleeding for twelve years and had spent all her money, and could not be healed by anyone.
人群中有一个女人患有十二年的血漏病,治病花光了她所有积蓄,却始终没能医好。
44 She came behind Jesus and touched the edge of his coat, and immediately her bleeding stopped.
她从人群后面挤上前来,摸着耶稣的斗篷,血立刻止住了。
45 Jesus said, “Who was it who touched me?” When all denied it, Peter said, “Master, the crowds of people are all around you and they are pressing in against you.”
耶稣问:“谁在触摸我?”众人都说不是自己。 彼得说:“主啊,众人都簇拥在你身边,他们推推搡搡会碰到你。”
46 But Jesus said, “Someone did touch me, for I know that power has gone out from me.”
耶稣回答:“一定是有人触摸我,我知道,因为一股力量从我身体流出去了。”
47 When the woman saw that she could not escape notice, she came trembling and fell down before him. In the presence of all the people she declared why she had touched him and how she had been immediately healed.
那女人见不能隐瞒,就战战兢兢地走上前,俯伏在他面前,当着众人的面讲述触摸他的原因,以及如何立刻痊愈。
48 Then he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace.”
耶稣对她说:“女儿,你的信任已经拯救了你,安心地去吧。”
49 While he was still speaking, someone came from the synagogue leader's house, saying, “Your daughter is dead. Do not trouble the teacher any longer.”
耶稣说话的过程中,有人从会堂主管家里过来,说:“你的女儿死了,不必再劳烦老师了。”
50 But when Jesus heard this, he answered Jairus, “Do not be afraid; only believe, and she will be healed.”
耶稣听见这句话,就对主管说:“不要怕,只要你有信心,她必会痊愈。”
51 When he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father of the child and her mother.
到了主管的房子后,除了彼得、约翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人与他走进屋子。
52 Now all were mourning and wailing for her, but he said, “Do not weep; she is not dead but asleep.”
众人都在为女孩痛哭哀号。 他说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”
53 But they laughed at him, knowing that she was dead.
众人知道女孩已经死了,于是就嘲笑他。
54 But he took her by the hand and called out, saying, “Child, get up!”
他走进去拉着女孩的手,大声对她说:“孩子,起来!”
55 Her spirit returned, and she rose up immediately. He ordered them to get her something to eat.
于是她就死而复生,立刻站起来。耶稣吩咐众人给她东西吃。
56 Her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.
她父母非常震惊。耶稣嘱咐他们不要把这件事告诉其他人。