< Luke 7 >
1 After Jesus had finished everything he was saying in the hearing of the people, he entered Capernaum.
耶稣向民众讲完这一切,就开始向迦百农走去。
2 Now a centurion had a slave who was highly regarded by him, and he was sick and about to die.
那里的一位百夫长有一名十分器重的仆人,但这仆人快要死了。
3 When the centurion heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant.
百夫长听见耶稣的事,就派来几位犹太人长老过来,求他去医治他的奴仆。
4 When they had come to Jesus, they asked him earnestly, saying, “He is worthy to have you do this for him,
长老们就来见耶稣,恳求他说:“请过来为他做这件事吧,因为他值得你的帮助。
5 because he loves our nation, and he is the one who built the synagogue for us.”
因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。”
6 So Jesus continued on his way with them. But when he was not far from the house, the centurion sent friends to say to him, “Lord, do not trouble yourself, because I am not worthy for you to come under my roof.
耶稣就和他们一同前去。在距离百夫长住宅不远的地方,百夫长派几个朋友来说:“主啊,有劳你大驾光临,实在不敢当,
7 For this reason I did not even consider myself worthy to come to you, but just say a word and my servant will be healed.
我觉得自己实在没有资格去见你,但只要你说一句话,我的仆人就能治愈了。
8 For I also am a man who is under authority, with soldiers under me. I say to this one, 'Go,' and he goes, and to another one, 'Come,' and he comes, and to my servant, 'Do this,' and he does it.”
我既听命于自己的长官,手下也有士兵。如果我对士兵说‘去吧!’他就会去;对另一个人说‘来吧!’他就会来;我对仆人说‘做这个吧!’他就会做。”
9 When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him said, “I say to you, not even in Israel have I found such faith.”
耶稣听见这些话,很是惊讶,转身对跟随的众人说:“告诉你们,我在以色列从未见过如此坚定的信心。”
10 When those who had been sent returned to the house, they found the servant was well.
百夫长的朋友回到家里,发现那奴仆已经痊愈了。
11 Soon after that, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him.
很快,耶稣开始向拿因城走去,身边跟着他的门徒和一大群民众。
12 As he came near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd from the town was with her.
他走近城门的时候,看到另一条路上有个送葬的队伍,那是一家的独子,母亲是个寡妇。城里有一大群人陪着她。
13 When the Lord saw her, he was deeply moved with compassion for her and said to her, “Do not cry.”
主看见她便心生怜悯,对她说:“不要哭!”
14 Then he went up and touched the wooden frame on which they carried the body, and those carrying it stood still. He said, “Young man, I say to you, arise.”
然后耶稣上前按着棺材,抬棺人站住。 耶稣说:“年轻人,我要对你说,起来吧!”
15 The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
那死去之人就坐起来,开口说话,耶稣把他交给他母亲。
16 Then fear overcame all of them, and they kept praising God, saying, “A great prophet has been raised among us” and “God has looked upon his people.”
众人都感到敬畏万分,纷纷颂赞上帝:“我们中间出现了伟大的先知!”又说:“上帝眷顾他的子民了!”
17 This news about Jesus spread throughout the whole of Judea and all the neighboring regions.
关于耶稣的消息传遍了犹太和周围各地。
18 John's disciples told him about all these things.
约翰的门徒把这一切都告诉约翰,约翰叫来他的两名门徒,
19 Then John called two of his disciples and sent them to the Lord to say, “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
派他们去主那里,说:“你就是我们一直期待的人?还是我们需要继续等待其他人?”
20 When they had come near to Jesus, the men said, “John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you the one who is coming, or should we look for another?'”
两人来到耶稣跟前,说:“施洗约翰派我们来问你,‘你就是我们一直期待的人?还是我们需要继续等待其他人?’”
21 In that hour he healed many people from sicknesses and afflictions and from evil spirits, and to many blind people he gave sight.
耶稣这时正在治愈众多患病、遭难、恶鬼附体之人,让盲人可以看到。
22 Jesus answered and said to them, “After you have gone on your way, report to John what you have seen and heard. Blind people are receiving sight, lame people are walking, lepers are being cleansed, deaf people are hearing, people who have died are being raised back to life, and needy people are being told the good news.
耶稣回答约翰的门徒:“你们回去把所见所闻都告诉约翰。盲人可以看见,跛人可以走路,麻风患者被治愈,聋人可以听见,死人复活,穷人听到了福音。
23 The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed.”
那些不会因我而感到冒犯的人,有福了。”
24 After John's messengers had gone away, Jesus began to say to the crowds about John, “What did you go out into the desert to see? A reed shaken by the wind?
约翰派来的人走了以后,耶稣开始对众人说:“关于约翰,你们到荒野去寻找他时,希望看到什么?风吹动的芦苇吗?
25 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothes? Look, those who wear expensive clothing and who live in luxury are in kings' palaces.
身穿华服之人吗?不,那些衣着华丽、生活奢侈的人都生活在宫殿中。
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
你们是在寻找先知吗?是的,约翰是先知。但我要说的是,他比先知重要得多了。
27 This is he of whom it is written, 'See, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.'
经文中记着:‘看啊,我派遣使者先你一步,预备你的道路’,说的就是他。
28 I say to you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he is.”
我告诉你们,女人所诞下的人类中,没有谁比约翰更伟大,但他在上帝之国中却是最不重要的那一个!”
29 (When all the people heard this, including the tax collectors, they declared that God is righteous, because they had been baptized with the baptism of John.
经过约翰施洗的众人,甚至包括税吏,听到此言便纷纷决定追随上帝的善意正道。
30 But the Pharisees and the experts in Jewish law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
但法利赛人和研究法律的专家未受过约翰的洗礼,便拒绝上帝对他们的美意。
31 “To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
耶稣又说:“这个世界的人可以比作什么呢?他们像什么呢?
32 They are like children playing in the marketplace, who sit and call to one another and say, 'We played a flute for you, and you did not dance. We sang a funeral song, and you did not cry.'
他们就像小孩子坐在巿中心,对彼此说:‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞,我们唱哀歌,你们也不痛哭。’
33 For John the Baptist came eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon.'
施洗约翰来了,不吃饭,不喝酒,你们就说他是恶魔附体。
34 The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'
现在人子来了,看他吃喝你们又说:‘你看,这人又贪吃,又贪杯,还与税吏和罪人为伍。’
35 But wisdom is justified by all her children.”
但上帝的智慧之道,已被他的所有追随者所证实!”
36 Now one of the Pharisees invited Jesus to eat with him. So after Jesus entered into the Pharisee's house, he reclined at the table to eat.
有一个法利赛人请耶稣同他一起用餐,于是他就到那位法利赛人家中赴宴。
37 Behold, there was a woman in the city who was a sinner. When she found out that he was reclining at the table in the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfumed oil.
城里有一个女人,是个罪人。得知他在法利赛人家里吃饭,就拿着一瓶香膏来到这里。
38 As she stood behind him near his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with perfumed oil.
她跪在耶稣身边,眼泪沾湿了他的脚。于是她用自己的头发把泪水擦干,然后亲吻他的脚,抹上香膏。
39 When the Pharisee who had invited Jesus saw this, he thought to himself, saying, “If this man were a prophet, then he would know who and what type of woman is touching him, that she is a sinner.”
请耶稣吃饭的法利赛人看见她,心想:“这人若真的是先知,必定知道是谁在触摸他。这是怎样的女人,她是个罪人!”
40 Jesus responded and said to him, “Simon, I have something to say to you.” He said, “Say it, Teacher!”
于是耶稣开口说:“西门,我有话要对你说。”他说:“老师,请讲。”
41 Jesus said, “A certain moneylender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.
耶稣说:“有两个人欠了一个债主的钱,一人欠 500 银币,一人欠 50 银币。
42 When they could not pay him, he forgave them both. Therefore, which of them will love him more?”
他们都无力偿还,于是债主就免了两人的债务。这两个人哪一个人会更爱他?”
43 Simon answered him and said, “I suppose the one whom he forgave the most.” Jesus said to him, “You have judged correctly.”
西门回答:“我想是那个欠债多的人会更爱他。”耶稣说:“你说对了。”
44 Jesus turned to the woman and said to Simon, “You see this woman. I have entered into your house. You gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
于是他转身向着那女人,对西门说:“你看到这女人吗?我走进你家,你没有给我水洗脚,但她却用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。
45 You did not give me a kiss, but from the time I came in she did not stop kissing my feet.
你没有亲吻我,但这女人自我进来,就一直在亲吻我的脚。
46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.
你没有在我的头上涂抹香膏,但这女人却用香膏抹我的脚。
47 Therefore I say to you, her sins, which were many, have been forgiven—for she loved much. But the one who is forgiven little, loves little.”
所以我告诉你,因为她的很多罪都被赦免了,所以她心中的爱多。如果被赦免的少,心中爱的也少。”
48 Then he said to her, “Your sins are forgiven.”
然后耶稣对女人说:“你的罪被赦免了。”
49 Those reclining together began to say among themselves, “Who is this that even forgives sins?”
一同进餐之人心里说:“这是谁啊?竟然可以宽恕罪过?”
50 Then Jesus said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”
耶稣对那女人说:“你的信任已经拯救了你,安心地去吧。”