< Luke 4 >
1 Then Jesus, being full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River, and was led by the Spirit in the wilderness,
耶稣体内充满圣灵,从约旦河返回,圣灵带领他来到荒野,
2 where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of that time he was hungry.
接受四十天的魔鬼考验。这些日子里他一直在禁食,最后感到饥肠辘辘。
3 The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
魔鬼对他说:“如果你是上帝之子,那就把这些石头变成面包吧。”
4 Jesus answered him, “It is written, 'Man does not live on bread alone.'”
耶稣回答:“上帝的经卷中写道:‘人活着并不只靠食物。’”
5 Then the devil led Jesus up and showed him all the kingdoms of the world in an instant of time.
魔鬼引他上到高处,将天下万国展示在他面前,
6 The devil said to him, “I will give to you all this authority and all their splendor, for they have been given to me, and I can give it to anyone I want.
对他说:“我可以给你这一切的权力和地位,因为我已获得了这些权力,可以随意送给任何人。
7 So then, if you will bow down and worship me, it will be yours.”
只要你向我鞠躬,膜拜我,你就可以拥有这一切。”
8 But Jesus answered and said to him, “It is written, 'You will worship the Lord your God, and you will serve only him.'”
耶稣回答:“那经文中也说了:‘你只应拜吾主上帝,只能侍奉他。’”
9 Then the devil led Jesus to Jerusalem and put him on the very highest point of the temple building, and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here.
魔鬼又带他到耶路撒冷,叫他站在神庙的最高处,对他说:“你若是上帝之子,就从这里跳下去!
10 For it is written, 'He will give orders to his angels regarding you, to protect you,'
因为那经文中写道:‘上帝会派天使照顾你,
11 and, 'They will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'”
托住你,免得你被石头绊倒。’”
12 Answering him, Jesus said, “It is said, 'Do not put the Lord your God to the test.'”
耶稣回道:“那经文也写着:‘不可试探你的主上帝。’”
13 When the devil had finished testing Jesus, he went away and left him until another time.
魔鬼用尽了它所有的诱惑,便暂时离开耶稣,伺机寻找其他机会。
14 Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire surrounding region.
耶稣回到加利利时,体内注满了圣灵力量,他的名声传遍四面八方。
15 Then he began to teach in their synagogues and he was praised by all.
他在会堂中教导民众,深受众人赞美。
16 He came into Nazareth, where he had been raised, and as was his custom, he entered the synagogue on the Sabbath day and he stood up to read aloud.
耶稣来到自己成长的家乡拿撒勒,在安息日那天照例进入会堂。
17 The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the scroll and found the place where it was written,
有人把以赛亚先知的经书递给他,他展开书卷找到一处文字,上面写着:
18 “The Spirit of the Lord is upon me, because he anointed me to tell good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom to the captives, and recovery of sight to the blind, to set free those who are oppressed,
“主的灵降临我身上,因为他指派我向贫苦之人传播福音,宣告那些被监禁之人将得到释放,盲人会看见,受压迫之人会得到自由,
19 to proclaim the year of the Lord's favor.”
我还要宣告主赐福之刻的到来。”
20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him.
他把经书卷好交给身边的人,然后坐下来,会堂里的众人都注视着他。
21 He began to speak to them, “Today this scripture has been fulfilled in your hearing.”
耶稣对大家说:“这段经文如今已经应验了!”
22 Everyone there spoke well of him and they were amazed at the gracious words which were coming out of his mouth, and they asked, “Is this not the son of Joseph?”
众人纷纷表示认可,惊讶他口中所说的恩典之语。然后说:“这真是约瑟的儿子吗?”
23 He said to them, “Surely you will say this proverb to me, 'Doctor, heal yourself. Whatever we heard that you did in Capernaum, do the same in your hometown.'”
耶稣回答:“我就知道你们会向我重复这句话:‘医生,先治好你自己!’然后你们会问:‘你在迦百农所行之事,为什么不在你的故乡再做一次呢?’
24 But he said, “Truly I say to you, no prophet is received in his own hometown.
但我实话告诉你们,先知在自己的家乡都不受欢迎。
25 But in truth I tell you that there were many widows in Israel during the time of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, and a great famine came upon all the land.
在以利亚的时代,曾出现三年半不下雨的干旱,到处都是大饥荒,以色列出现了许多寡妇,
26 But Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath in Sidon, to a widow living there.
但以利亚并未被派向那里的任何一个人,而是被派到西顿撒勒法一个寡妇面前!
27 There were many lepers in Israel during the time of Elisha the prophet, but none of them were healed except Naaman the Syrian.”
在以利沙的时代,以色列有许多麻风患者,但只有叙利亚的乃缦被治愈了!”
28 All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things.
会堂中的众人听到这番话,都感到非常愤怒。
29 They got up, forced him out of the town, and led him to the cliff of the hill on which their town was built, so they might throw him off the cliff.
他们跳起来将耶稣赶出城,然后把他拖到城市所在的山顶上,要把他从悬崖上扔下去。。
30 But he passed through the middle of them and he went to another place.
耶稣却穿过人群,走开了。
31 Then he went down to Capernaum, a city in Galilee, and he began to teach them on the Sabbath.
耶稣下来后来到加利利的迦百农城,在安息日教导众人。
32 They were astonished at his teaching, because he spoke with authority.
他的教导让众人感到很惊奇,因为他的话语很有权威。
33 Now in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
会堂里有一人被恶鬼附体,他大声喊叫:
34 “Ah! What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
“拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系?你是来毁灭我们的吗?我知道你是谁,你是上帝的圣人!”
35 Jesus rebuked the demon, saying, “Do not speak! Come out of him!” When the demon had thrown the man down in the middle of them, he came out of him, and did not harm him in any way.
耶稣打断他:“住口!”然后命令恶鬼:“从他身上出来!”恶鬼当着众人的面把那人摔倒在地上,然后从他身上脱离出来,但没有伤害他。
36 All the people were very amazed, and they kept talking about it with one another. They said, “What kind of words are these? He commands the unclean spirits with authority and power and they come out.”
众人都很惊讶,彼此询问:“这是怎么回事?他用权力命令恶灵,恶灵竟然出来了。”
37 So news about him began to spread into every part of the surrounding region.
于是耶稣的名声传遍了周围各地。
38 Then Jesus left the synagogue and entered into the house of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering with a high fever, and they pleaded with him on her behalf.
耶稣起身离开会堂,走进西门的家。西门的岳母正在发高烧,人们求耶稣救她。
39 So he stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she got up and started serving them.
耶稣站在她旁边,命令高烧离开她,于是她立刻退烧了,开始就起身为众人准备饭菜。
40 When the sun was setting, people brought to Jesus everyone who was sick with various kinds of diseases. He laid his hands on every one of them and healed them.
日落时分,人们把各种疾病的患者都带到耶稣这里,他将手放在他们身上,一一治好所有病患。
41 Demons also came out from many of them, crying out and saying, “You are the Son of God!” Jesus rebuked the demons and would not let them speak, because they knew that he was the Christ.
他从很多人身上驱赶出恶鬼,恶鬼叫喊:“你是上帝之子。”耶稣打断了它们,不许它们说话,因为它们知道他是基督。
42 When daybreak came, he went out into a solitary place. Crowds of people were looking for him and came to the place where he was. They tried to keep him from going away from them.
第二天凌晨,耶稣离开众人,找到一处安静的地方。但众人纷纷出门寻找他,找到后又挽留他,希望他不要离开。
43 But he said to them, “I must also preach the good news about the kingdom of God to many other cities, because this is the reason I was sent here.”
他告诉众人:“我必须到其他城去,传播上帝之国的福音,因为这也是我被派到这里的使命。”
44 Then he continued to preach in the synagogues throughout Judea.
然后他开始到犹太的各个会堂去传道。